संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2127 of 4582

Abhanga 2127

For today: the durjana's pride/honor — gladly broken; kick him aside — the round-path is made pure; the wicked harasses many — hold him at the distance of defilement; Tuka says — the (dirty) nails — are cut off with pleasure.

When you'd advocate break-durjana's-honor + keep-wicked-at-defilement-distance + cut-the-nails — durjanāchā-māna-khaṇḍana; lāta-hāṇōniyām-vārī-vāṭa-śuddha; bahutām-pīḍī-khaḷa-viṭāḷa; nakhē-kāḍhuni-ṭākijētī-sukhē

The verse

दुर्जनाचा मान । सुखें करावा खंडण ॥१॥ लात हाणोनियां वारी । गुंड वाट शुद्ध करी ॥ध्रु.॥ बहुतां पीडी खळ । त्याचा धरावा विटाळ ॥२॥ तुका म्हणे नखें । काढुनि टाकिजेती सुखें ॥३॥

Literal translation

English: The durjana's pride/honor — gladly broken. Kick him aside — the round-(unobstructed) path is made pure. The wicked harasses many — hold him at the distance of defilement. Tuka says: the (dirty) nails — are cut off with pleasure.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
दुर्जनाचा मान "the durjana's pride/honor"
सुखें करावा खंडण "gladly broken"
लात हाणोनियां वारी "kick him aside"
गुंड वाट शुद्ध करी "the round-(unobstructed) path is made pure"
बहुतां पीडी खळ "the wicked harasses many"
त्याचा धरावा विटाळ "hold him at-the-distance-of-defilement"
तुका म्हणे नखें "Tuka says — the (dirty) nails"
काढुनि टाकिजेती सुखें "are cut off with pleasure"

What it means

Durjana's-pride-broken + wicked-at-defilement-distance + nails-cut-off abhang. SHARP-ACTION ADVOCACY.

The opening — break-pride: durjanāchā māna — sukhē karāvā khaṇḍanathe durjana's pride/honor — gladly broken. Break-the-durjana's-pride gladly.

The kick-and-pure-path: lāta hāṇōniyām vārī — guṇḍa vāṭa śuddha karīkick him aside — the round-(unobstructed) path is made pure. Lāta = kick. Vāṭa śuddha karī = makes the path pure. Kick-the-durjana-aside; the-path becomes-clean. No tolerance for-harassment.

The defilement-distance: bahutām pīḍī khaḷa — tyāchā dharāvā viṭāḷathe wicked harasses many — hold him at the distance of defilement. Viṭāḷa = ritual-impurity / pollution-distance. Since-he-harasses-many, treat-him as-ritually-impure (= keep him-at-distance, don't-touch). Practical-segregation of-the-pernicious.

The nails-image: Tukā mhaṇē nakhē — kāḍhuni ṭākijētī sukhēthe (dirty) nails — are cut off with pleasure. Dirty-nails are-pleasure-cut-off (= removing the harmful-projection is welcome-relief). Body-grooming as-metaphor for-community-purification.

[T]

For someone today

For today: the durjana's pride/honor — gladly broken; kick him aside — the round-path is made pure; the wicked harasses many — hold him at the distance of defilement; Tuka says — the (dirty) nails — are cut off with pleasure.

Where this applies

Related verses