संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2128 of 4582

Abhanga 2128

For today: let no one hold — anger of the words in mind; here is many's hita — purify and keep in chitta; we haven't done slander — we (only) grieve at bheda; Tuka says — to me — no business but this.

When you'd disclaim sharp-words-are-for-hita-not-slander — nakō-dharūm-rāga-vachanāchā-manī; bahutāmchē-hita-śuddha-chittī; na-nindā-dusilēmsē-bhēdā; mājhē-yēṇē-viṇa-kāja

The verse

नका धरूं कोणी । राग वचनाचा मनीं ॥१॥ येथें बहुतांचें हित । शुद्ध करोनि राखा चित्ती ॥ध्रु.॥ नाहीं केली निंदा । आम्हीं दुसिलेंसे भेदा ॥२॥ तुका म्हणे मज । येणें विण काय काज ॥३॥

Literal translation

English: Let no one hold — anger of the words in mind. Here is many's hita — purify and keep in chitta. We haven't done slander — we (only) grieve at bheda. Tuka says: to me — no business but this.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नका धरूं कोणी "let no one hold"
राग वचनाचा मनीं "anger of the words in mind"
येथें बहुतांचें हित "here is many's hita"
शुद्ध करोनि राखा चित्ती "purify and keep in chitta"
नाहीं केली निंदा "we haven't done slander"
आम्हीं दुसिलेंसे भेदा "we (only) grieve at bheda"
तुका म्हणे मज "Tuka says — to me"
येणें विण काय काज "no business but this"

What it means

No-anger-at-words-grieve-only-bheda abhang. DISCLAIMER following the sharp-rebuke abhangs.

The opening — disclaim: nakō dharūm kōṇī — rāga vachanāchā manīlet no one hold — anger of the words in mind. Don't-take-my-words personally; don't-hold-anger. A pastoral-clarification after-sharp-criticism.

The hita-purpose: yēthē bahutāmchē hita — śuddha karōni rākhā chittīhere is many's hita — purify and keep in chitta. It's for-many's-good; receive-it-with-purified-chitta.

The disclaimer: nāhīm kēlī nindā — āmhī dusilēmsē bhēdāwe haven't done slander — we (only) grieve at bheda. We-haven't-slandered; we-only-grieve-at the-bheda (separation, divisive-thinking). Tukārām's anti-bheda-not-anti-people stance.

The closing — only-business: Tukā mhaṇē maja — yēṇē viṇa kāya kājato me — no business but this. No-business-but-this (= my-only-task is correcting-error, not-slandering-individuals).

[T]

For someone today

For today: let no one hold — anger of the words in mind; here is many's hita — purify and keep in chitta; we haven't done slander — we (only) grieve at bheda; Tuka says — to me — no business but this.

Where this applies

Related verses