संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2133 of 4582

Abhanga 2133

For today: wealth found in the durbaḷa's hands — he can't preserve it; such is my plight, Nārāyaṇa — yoga-kṣema is your concern now; can't eat, wear, flaunt above — king punishes, public anger; Tuka says — then only restlessness remains — what is seen burns to be seen.

When you'd express durbaḷa-with-wealth-can't-preserve + yoga-kṣema-is-yours-now — durbaḷāchē-hātīm-dhana-jatana-na; mājhī-jhālī-Nārāyaṇā-yōga-kṣēma; khātām-lētām-miravitām-na-rājā-daṇḍa; taḷamaḷa-dēkhilē-jhurē

The verse

दुर्बळाचे हातीं सांपडलें धन । करितां जतन नये त्यासी ॥१॥ तैसी परी मज झाली नारायणा । योगक्षेम जाणां तुम्ही आतां ॥ध्रु.॥ खातां लेतां नये मिरवितां वरि । राजा दंड करी जनराग ॥२॥ तुका म्हणे मग तळमळ उरे । देखिलें तें झुरे पाहावया ॥३॥

Literal translation

English: Wealth found in the durbaḷa's hands — he can't preserve it. Such is my plight, Nārāyaṇa — yoga-kṣema is your (concern) now. Can't eat, wear, flaunt above — king punishes, public anger. Tuka says: then only restlessness remains — what is seen burns to be seen (again).

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
दुर्बळाचे हातीं सांपडलें धन "wealth found in the durbaḷa's hands"
करितां जतन नये त्यासी "he can't preserve it"
तैसी परी मज झाली नारायणा "such is my plight, Nārāyaṇa"
योगक्षेम जाणां तुम्ही आतां "yoga-kṣema is your (concern) now"
खातां लेतां नये मिरवितां वरि "can't eat, wear, flaunt above"
राजा दंड करी जनराग "king punishes, public anger"
तुका म्हणे मग तळमळ उरे "Tuka says — then only restlessness remains"
देखिलें तें झुरे पाहावया "what is seen burns to be seen (again)"

What it means

Durbaḷa-with-wealth-can't-preserve + yoga-kṣema-is-yours-now abhang.

The opening — durbaḷa-image: durbaḷāchē hātīm sāmpaḍalē dhana — karitām jatana nayē tyāsīwealth found in the durbaḷa's hands — he can't preserve it. A weak-man finding-wealth — can't keep-it-safe. Tukārām's vivid biographical-feeling: the bhakta-with-Lord's-darśana doesn't-know-how-to-hold-it.

The yoga-kṣema-transfer: taisī parī maja jhālī Nārāyaṇā — yōga-kṣēma jāṇām tumhī ātāmsuch is my plight, Nārāyaṇa — yoga-kṣema is your (concern) now. Yoga-kṣema = acquiring-and-keeping (the Gītā's term). Yoga-kṣema is-now-yours, Nārāyaṇa. (= echoes Gītā 9.22.)

The triple-impossibility: khātām lētām nayē miravitām vari — rājā daṇḍa karī jana-rāgacan't eat, wear, flaunt above — king punishes, public anger. Can't-eat (the wealth), can't-wear-it, can't-flaunt-it; the king-punishes (taxes/confiscates), people-rage-jealous.

The closing — restless-seeing: Tukā mhaṇē maga taḷamaḷa urē — dēkhilē tē jhurē pāhāvayāthen only restlessness remains — what is seen burns to be seen (again). Only-restlessness; what's-once-seen burns-to-be-seen-again.

[T]

For someone today

For today: wealth found in the durbaḷa's hands — he can't preserve it; such is my plight, Nārāyaṇa — yoga-kṣema is your concern now; can't eat, wear, flaunt above — king punishes, public anger; Tuka says — then only restlessness remains — what is seen burns to be seen.

Where this applies

Related verses