संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2135 of 4582

Abhanga 2135

For today: how many excuses can I give to you — you know the inside, Pāṇḍurangā; now into my hand give hita — make my chitta's satisfaction; even if anger comes, don't cut its neck — for the child, who else but mother?; Tuka says — such fame will spread — the samartha's child begs alms.

When you'd plead no-more-excuses + don't-cut-the-angry-child + samartha-child-begging-fame — parihāra-jāṇasī-antara-Pāṇḍurangā; hātīm-dē'ī-hita-chittī-samādhāna; rāga-kāpūm-māna-na-bāḷā-māyēviṇa-kōṇa; laukika-bāḷa-bhīka-samarthāchē

The verse

किती तुजपाशीं देऊं परिहार । जाणसी अंतर पांडुरंगा ॥१॥ आतां माझें हातीं देई हित । करीं माझें चित्ती समाधान ॥ध्रु.॥ राग आला तरी कापूं नये मान । बाळा मायेविण कोण दुजें ॥२॥ तुका म्हणे ऐसा होईंल लौकिक । मागे बाळ भीक समर्थाचें ॥३॥

Literal translation

English: How many excuses can I give to you — you know the inside, Pāṇḍurangā. Now into my hand give hita — make my chitta's satisfaction. Even if anger comes, don't cut (its) neck — for the child, who else but mother? Tuka says: such fame will spread — the samartha's child begs alms.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
किती तुजपाशीं देऊं परिहार "how many excuses can I give to you"
जाणसी अंतर पांडुरंगा "you know the inside, Pāṇḍurangā"
आतां माझें हातीं देई हित "now into my hand give hita"
करीं माझें चित्ती समाधान "make my chitta's satisfaction"
राग आला तरी कापूं नये मान "even if anger comes, don't cut (its) neck"
बाळा मायेविण कोण दुजें "for the child, who-else but mother"
तुका म्हणे ऐसा होईंल लौकिक "Tuka says — such fame will spread"
मागे बाळ भीक समर्थाचें "the samartha's child begs alms"

What it means

How-many-excuses + don't-cut-neck-of-angry-child + samartha's-child-begs-fame abhang.

The opening — no-more-excuses: kitī tujapāśīm dē'ūm parihāra — jāṇasī antara Pāṇḍurangāhow many excuses can I give to you — you know the inside. No-use giving-excuses; you-know-inside.

The plea: ātām mājhē hātīm dē'ī hita — karī mājhē chittī samādhānanow into my hand give hita — make my chitta's satisfaction. Place-hita in-my-hand; bring-chitta-to-satisfaction.

The angry-mother-and-child line: rāga ālā tarī kāpūm nayē māna — bāḷā māyēviṇa kōṇa dujēeven if anger comes, don't cut (its) neck — for the child, who else but mother. Even-angry, a-mother doesn't-cut-the-child's-neck; who-else does-the-child-have but-the-mother?. The child-mother bond doesn't-break with-anger.

The samartha-child-begging line: Tukā mhaṇē aisā hō'īla laukika — māgē bāḷa bhīka samarthāchēsuch fame will spread — the samartha's child begs alms. It-will-become-public-fame: the all-powerful's-child is-begging-almsshaming-the-samartha to-fulfill.

[T]

For someone today

For today: how many excuses can I give to you — you know the inside, Pāṇḍurangā; now into my hand give hita — make my chitta's satisfaction; even if anger comes, don't cut its neck — for the child, who else but mother?; Tuka says — such fame will spread — the samartha's child begs alms.

Where this applies

Related verses