संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2141 of 4582

Abhanga 2141

For today: Pāṇḍurangā, listen — don't make me mukta now; give me such births, Deva — by which your foot-sēvā occurs; I'll praise your fame with my mouth — dance happily before you; making me menial — dāsa lower than dīna — place me in your courtyard; Tuka says — we're good in mṛtyu-loka — bound as yours, Pāṇḍurangā.

When you'd refuse mukti + ask-for-births-for-sēvā — Pāṇḍurangā-āikāvī-māta-na-karāvē-mukta; janmāntarē-charaṇa-sēvā; vākhāṇīna-kīrtī-nāchēna-sukhē; kāmārī-dāsa-dīnāhuni-angaṇī-ṭhāva; mṛtyu-lōkīm-bhalē-ankhilē-Pāṇḍurangā

The verse

पांडुरंगा कांहीं आइकावी मात । न करावें मुक्त आतां मज ॥१॥ जन्मांतरें मज तैसीं देई देवा । जेणें चरणसेवा घडे तुझी ॥ध्रु.॥ वाखाणीन कीर्ती आपुलिया मुखें । नाचेन मी सुखें तुजपुढें ॥२॥ करूनि कामारी दास दीनाहुनी । आपुला अंगणीं ठाव मज ॥३॥ तुका म्हणे आम्ही मृत्युलोकीं भले । तुझे चि अंखिले पांडुरंगा ॥४॥

Literal translation

English: Pāṇḍurangā, listen to (my) word — don't make me mukta now. Give me such births, Deva — by which your foot-sēvā occurs. I'll praise (your) fame with my mouth — I'll dance happily before you. Making me menial — dāsa lower than dīna — place me in your courtyard. Tuka says: we're good in mṛtyu-loka — bound as yours, Pāṇḍurangā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पांडुरंगा कांहीं आइकावी मात "Pāṇḍurangā, listen to (my) word"
न करावें मुक्त आतां मज "don't make me mukta now"
जन्मांतरें मज तैसीं देई देवा "give me such births, Deva"
जेणें चरणसेवा घडे तुझी "by which your foot-sēvā occurs"
वाखाणीन कीर्ती आपुलिया मुखें "I'll praise (your) fame with my mouth"
नाचेन मी सुखें तुजपुढें "I'll dance happily before you"
करूनि कामारी दास दीनाहुनी "making me menial — dāsa lower than dīna"
आपुला अंगणीं ठाव मज "place me in your courtyard"
तुका म्हणे आम्ही मृत्युलोकीं भले "Tuka says — we're good in mṛtyu-loka"
तुझे चि अंखिले पांडुरंगा "bound as yours, Pāṇḍurangā"

What it means

Don't-give-me-mukti-give-births-for-sēvā abhang. ANTI-MUKTI BHAKTI.

The opening anti-mukti: Pāṇḍurangā kāhīm āikāvī māta — na karāvē mukta ātām majaPāṇḍurangā, listen to (my) word — don't make me mukta now. Don't-liberate-me; I-have-a-request.

The request for-more-births: janmāntarē maja taisīm dē'ī Dēvā — jēṇē charaṇa-sēvā ghaḍē tujhīgive me such births, Deva — by which your foot-sēvā occurs. Give-me-births that-allow-charaṇa-sēvā. The bhakta-prefers-rebirth-for-service over-mukti.

The promised-activities: vākhāṇīna kīrtī āpuliyā mukhē — nāchēna mī sukhē tujapuḍhēI'll praise (your) fame with my mouth — I'll dance happily before you. Praise + dance.

The menial-role: karūni kāmārī dāsa dīnāhuni — āpulā angaṇī ṭhāva majamaking me menial — dāsa lower than dīna — place me in your courtyard. Kāmārī = menial-servant. Make-me lowest-of-menial-dāsa; place-me in-your-courtyard.

The closing — mṛtyu-loka is fine: Tukā mhaṇē āmhī mṛtyu-lōkīm bhalē — tujhē chi ankhilē Pāṇḍurangāwe're good in mṛtyu-loka — bound as yours, Pāṇḍurangā. Mṛtyu-loka (the death-world, = samsāra) is-fine for-us; we're-your-ankhilē (place-bound-subjects).

[T]

For someone today

For today: Pāṇḍurangā, listen — don't make me mukta now; give me such births, Deva — by which your foot-sēvā occurs; I'll praise your fame with my mouth — dance happily before you; making me menial — dāsa lower than dīna — place me in your courtyard; Tuka says — we're good in mṛtyu-loka — bound as yours, Pāṇḍurangā.

Where this applies

Related verses