Abhanga 2142
For today: my interior — only he knows — Vaikuṇṭha-nāyaka Pāṇḍuranga; placed jīva-bhāva at his feet — no worry of any kind; with sukha-celebration, santa-samāgama — sing Viṭhōbā's Name; by singing, puṇya — by listening, lābha — samsāra-bonds will be cut; Tuka says — sold the jīva — I know none other but Viṭhṭhala.
The verse
माझे अंतरींचें तो चि जाणे एक । वैकुंठनायक पांडुरंग ॥१॥ जीव भाव त्याचे ठेवियेला पायीं । मज चिंता नाहीं कवणेविशीं ॥ध्रु.॥ सुखसमारंभें संतसमागमें । गाऊं वाचे नाम विठोबाचें ॥२॥ गातां पुण्य होय आइकतां लाभ । संसारबंद तुटतील ॥३॥ तुका म्हणे जीव तयासी विकिला । आणीक विठ्ठलाविण नेणें ॥४॥
Literal translation
English: My interior — only he knows — Vaikuṇṭha-nāyaka Pāṇḍuranga. Placed jīva-bhāva at his feet — no worry of any kind for me. With sukha-celebration, santa-samāgama — sing Viṭhōbā's Name with tongue. By singing, puṇya — by listening, lābha — samsāra-bonds will be cut. Tuka says: sold the jīva to him — I know none other but Viṭhṭhala.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| माझे अंतरींचें तो चि जाणे एक | "my interior — only he knows" |
| वैकुंठनायक पांडुरंग | "Vaikuṇṭha-nāyaka Pāṇḍuranga" |
| जीव भाव त्याचे ठेवियेला पायीं | "placed jīva-bhāva at his feet" |
| मज चिंता नाहीं कवणेविशीं | "no worry of any kind for me" |
| सुखसमारंभें संतसमागमें | "with sukha-celebration, santa-samāgama" |
| गाऊं वाचे नाम विठोबाचें | "sing Viṭhōbā's Name with tongue" |
| गातां पुण्य होय आइकतां लाभ | "by singing, puṇya — by listening, lābha" |
| संसारबंद तुटतील | "samsāra-bonds will be cut" |
| तुका म्हणे जीव तयासी विकिला | "Tuka says — sold the jīva to him" |
| आणीक विठ्ठलाविण नेणें | "I know none other but Viṭhṭhala" |
What it means
Vaikuṇṭha-nāyaka-knows-interior + singing-puṇya-listening-lābha-cuts-samsāra abhang.
The opening — only-he-knows: mājhē antarīñchē tō chi jāṇē ēka — Vaikuṇṭha-nāyaka Pāṇḍuranga — my interior — only he knows — Vaikuṇṭha-nāyaka Pāṇḍuranga. Only-the-Lord knows-my-interior.
The placed-jīva: jīva bhāva tyāchē ṭhēviyēlā pāyīm — maja chintā nāhīm kavaṇē-viśīm — placed jīva-bhāva at his feet — no worry of any kind. Jīva-bhāva-placed-at-feet; no-worry-anywhere.
The kīrtana-with-saints: sukha-samārambhē santa-samāgamē — gāūm vāchē nāma Viṭhōbāchē — with sukha-celebration, santa-samāgama — sing Viṭhōbā's Name. In santa-samāgama, sing-with-tongue.
The double-benefit: gātām puṇya hōya āikatām lābha — samsāra-banda tuṭatīla — by singing, puṇya — by listening, lābha — samsāra-bonds will be cut. Singer gains-puṇya; listener gains-lābha; bonds-of-samsāra cut for-both. Classic kīrtana-benefit formula.
The closing — sold-jīva: Tukā mhaṇē jīva tayāsī vikilā — āṇīka Viṭhṭhalāviṇa nēṇē — sold the jīva to him — I know none other but Viṭhṭhala. Sold-jīva to-Lord; no-other-known.
[T]
For someone today
For today: my interior — only he knows — Vaikuṇṭha-nāyaka Pāṇḍuranga; placed jīva-bhāva at his feet — no worry of any kind; with sukha-celebration, santa-samāgama — sing Viṭhōbā's Name; by singing, puṇya — by listening, lābha — samsāra-bonds will be cut; Tuka says — sold the jīva — I know none other but Viṭhṭhala.
Where this applies
- Only-Lord-knows-interior.* Antarīñchē-jāṇē-Vaikuṇṭha-nāyaka-Pāṇḍuranga.
- Jīva-bhāva-placed-no-worry.* Jīva-bhāva-pāyīm-chintā-na.
- Kīrtana-with-saints-Viṭhōbā-Nāma.* Sukha-samārambhē-santa-samāgamē-Viṭhōbā-Nāma.
- Singing-puṇya-listening-lābha-samsāra-cut.* Gātām-puṇya-āikatām-lābha-samsāra-banda-tuṭatīla.
- Sold-jīva-no-other.* Vikilā-Viṭhṭhalāviṇa-nēṇē.