Abhanga 2152
For today: wealth-to-wealth — one preserves oneself; sweetness in calling you — Pāṇḍurangā — the true joining; true sign of eating — belch comes up; Tuka says — full satiation — where does deficiency remain.
The verse
धनासीं च धन । करी आपण जतन ॥१॥ तुज आळवितां गोडी । पांडुरंगा खरी जोडी ॥ध्रु.॥ जेविल्याचें खरें । वरी उमटे ढेंकरें ॥२॥ तुका म्हणे धाय । तेथें कोठें उरे हाय ॥३॥
Literal translation
English: Wealth-to-wealth — one preserves oneself. Sweetness in calling you — Pāṇḍurangā — the true joining. True sign of eating — belch comes up. Tuka says: full satiation — where does deficiency remain.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| धनासीं च धन | "wealth-to-wealth" |
| करी आपण जतन | "one preserves oneself" |
| तुज आळवितां गोडी | "sweetness in calling you" |
| पांडुरंगा खरी जोडी | "Pāṇḍurangā — the true joining" |
| जेविल्याचें खरें | "true sign of eating" |
| वरी उमटे ढेंकरें | "belch comes up" |
| तुका म्हणे धाय | "Tuka says — full satiation" |
| तेथें कोठें उरे हाय | "where does deficiency remain" |
What it means
Wealth-to-wealth + sweetness-in-calling + belch-after-eating + full-satiation abhang.
The opening — wealth-attracts-wealth: dhanāsīm cha dhana — karī āpaṇa jatana — wealth-to-wealth — one preserves oneself. Wealth-attracts-wealth; oneself-preserves-(oneself) — the rich-attract-more, just-as bhakti-attracts-bhakti.
The sweet-calling: tuja āḷavitām gōḍī — Pāṇḍurangā kharī jōḍī — sweetness in calling you — Pāṇḍurangā — the true joining. Sweetness-in-calling-you is-the-true-joining.
The belch-image (echoing 1996): jēvilyāchē kharē — vari umaṭē ḍhēnkarē — true sign of eating — belch comes up. The true-test of eating: a belch comes-up. Concrete-bodily image of bhakti-fullness.
The closing — full-satiation: Tukā mhaṇē dhāya — tēthē kōṭhē urē hāya — full satiation — where does deficiency remain. Full-satiation; no-deficiency.
[T]
For someone today
For today: wealth-to-wealth — one preserves oneself; sweetness in calling you — Pāṇḍurangā — the true joining; true sign of eating — belch comes up; Tuka says — full satiation — where does deficiency remain.
Where this applies
- Wealth-to-wealth-self-preserved.* Dhanāsīm-cha-dhana-jatana.
- Sweetness-in-calling-true-joining.* Āḷavitām-gōḍī-Pāṇḍurangā-kharī-jōḍī.
- True-eating-marked-by-belch.* Jēvilyāchē-kharē-ḍhēnkarē.
- Full-satiation-no-deficiency.* Dhāya-tēthē-urē-hāya.