संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2151 of 4582

Abhanga 2151

For today: I'll make uproar — now this — all the time; now come, my mother — give bhātukē, Viṭhāī; Name as the upāya — given, prosperity ahead; Tuka says — seed and fruit — this is the root.

When you'd express I'll-make-uproar + Viṭhāī-as-mother + Name-seed-fruit-root — karīna-kōlhāḷa-sarva-kāḷa; āīm-bhātukē-Viṭhāīm; upāyāsī-Nāma-kṣēma; bīja-phaḷa-mūḷa

The verse

करीन कोल्हाळ । आतां हा चि सर्वकाळ ॥१॥ आतां ये वो माझे आईं । देई भातुकें विठाईं ॥ध्रु.॥ उपायासी नाम । दिलें याचें पुढें क्षेम ॥२॥ बीज आणि फळ । हें चि तुका म्हणे मूळ ॥३॥

Literal translation

English: I'll make uproar — now this — all the time. Now come, my mother — give bhātukē, Viṭhāī. Name as the upāya — given, prosperity ahead. Tuka says: seed and fruit — this is the root.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
करीन कोल्हाळ "I'll make uproar"
आतां हा चि सर्वकाळ "now this — all the time"
आतां ये वो माझे आईं "now come, my mother"
देई भातुकें विठाईं "give bhātukē, Viṭhāī"
उपायासी नाम "Name as the upāya"
दिलें याचें पुढें क्षेम "given, prosperity ahead"
बीज आणि फळ "seed and fruit"
हें चि तुका म्हणे मूळ "this is the root — Tuka says"

What it means

I'll-make-uproar-give-bhātukē-Viṭhāī + Name-seed-fruit-root abhang.

The opening — child-uproar: karīna kōlhāḷa — ātām hā chi sarva-kāḷaI'll make uproar — now this — all the time. I'll-keep-up-the-uproar (kōlhāḷa = childish-clamor) all-the-time (= I'll-keep-calling-the-mother).

Viṭhāī: ātām yē vō mājhē āīm — dē'ī bhātukē Viṭhāīmnow come, my mother — give bhātukē, Viṭhāī. Viṭhāī = Viṭhṭhal-as-mother (feminine-vocative). Come, mother Viṭhāī; give the-bhātukē.

The Name-as-upāya: upāyāsī Nāma — dilē yāchē puḍhē kṣēmaName as the upāya — given, prosperity ahead. Name-given as-upāya; kṣēma (prosperity) lies-ahead.

The closing — seed-fruit-root: bīja āṇi phaḷa — hē chi Tukā mhaṇē mūḷaseed and fruit — this is the root. The Name is-both-seed-and-fruit-and-root.

[T]

For someone today

For today: I'll make uproar — now this — all the time; now come, my mother — give bhātukē, Viṭhāī; Name as the upāya — given, prosperity ahead; Tuka says — seed and fruit — this is the root.

Where this applies

Related verses