संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2155 of 4582

Abhanga 2155

For today: how long does the paint-color last — body is brass, if-not-noticed; my chitta-secret is right beside me — yet I haven't met you like this; dāsī's-son has no place-for-father — all empty, his disguise; Tuka says — my disgrace happened — people will come to know by anubhava.

When you'd warn paint-fades-brass-underneath + dāsī's-son-no-father's-place — bēgaḍāchā-ranga-pitaḷa-na-dēkhatām; chittī-javaḷī-bhēṭī-nāhīm; dāsī-sutām-pitiyāchā-ṭhāva-vāva-sōnga; viṭambanā-anubhavē-janā-kaḷōm

The verse

बेगडाचा रंग राहे कोण काळ । अंगें हें पितळ न देखतां ॥१॥ माझें चित्ती मज जवळीच गो ही । तुझी मज नाहीं भेटी ऐसें ॥ध्रु.॥ दासीसुतां नाहीं पितियाचा ठाव । अवघें चि वाव सोंग त्याचें ॥२॥ तुका म्हणे माझी केली विटंबना । अनुभवें जना येईंल कळों ॥३॥

Literal translation

English: How long does the paint-color last — body is brass, if-not-noticed. My chitta-secret is right beside me — yet I haven't met you like this. Dāsī's-son has no place-for-father — all empty, his disguise. Tuka says: my disgrace happened — people will come to know by anubhava.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बेगडाचा रंग राहे कोण काळ "how long does the paint-color last"
अंगें हें पितळ न देखतां "body is brass — if-not-noticed"
माझें चित्ती मज जवळीच गो ही "my chitta-secret is right beside me"
तुझी मज नाहीं भेटी ऐसें "yet I haven't met you like this"
दासीसुतां नाहीं पितियाचा ठाव "dāsī's-son has no place-for-father"
अवघें चि वाव सोंग त्याचें "all empty — his disguise"
तुका म्हणे माझी केली विटंबना "Tuka says — my disgrace happened"
अनुभवें जना येईंल कळों "people will come to know by anubhava"

What it means

Paint-fades-brass-underneath + dāsī's-son-no-father's-place abhang.

The opening — paint-and-brass: bēgaḍāchā ranga rāhē kōṇa kāḷa — angē hē pitaḷa na dēkhatāmhow long does the paint-color last — body is brass, if-not-noticed. Bēgaḍa = gilt, ornamental paint. Pitaḷa = brass. The paint-on-the-ornament fades; the brass-underneath is-then-visible. Outward-show fades; true-substance shows-through.

The longing-yet-unmet: mājhē chittī maja javaḷī cha gō hī — tujhī maja nāhīm bhēṭī aisēmy chitta-secret is right beside me — yet I haven't met you like this. The chitta-secret is near, but the meeting hasn't-yet-happened.

The dāsī's-son image: dāsī-sutām nāhīm pitiyāchā ṭhāva — avaghē chi vāva sōnga tyāchēdāsī's-son has no place-for-father — all empty, his disguise. Dāsī-suta = son of a maidservant (= a child-of-uncertain-paternity). Such-a-son has-no-place-with-the-father; his disguise (sōnga) is-all-empty (vāva). Bitter image of non-legitimacy.

The closing — anubhava-will-reveal: Tukā mhaṇē mājhī kēlī viṭambanā — anubhavē janā yē'īla kaḷōmTuka says: my disgrace happened — people will come to know by anubhava. My-disgrace (viṭambanā) has-been-done; people-will-know it by-their-own-anubhava.

[T]

For someone today

For today: how long does the paint-color last — body is brass, if-not-noticed; my chitta-secret is right beside me — yet I haven't met you like this; dāsī's-son has no place-for-father — all empty, his disguise; Tuka says — my disgrace happened — people will come to know by anubhava.

Where this applies

Related verses