संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2161 of 4582

Abhanga 2161

For today: what aren't you one — why see separately; whence ants, ant-pickers — your naṭa-nāṭya — these tricks; even if there be limit — should Govinda be troubled; Tuka says — true one — where will you go from within the heart.

When you'd assert all-is-you + where-will-you-go-from-the-heart — navhēsī-ēka-dēkhōm-pṛthaka; mungyā-mungaḷē-naṭa-nāṭya-chāḷē; maryādā-trāsāvē-Gōvindā; sāchā-hṛdayīñchā

The verse

काय नव्हेसी तूं एक । देखों कासया पृथक ॥१॥ मुंग्या कैंचे मुंगळे । नटनाट्य तुझे चाळे ॥ध्रु.॥ जाली तरी मर्यादा । किंवा त्रासावें गोविंदा ॥२॥ तुका म्हणे साचा । कोठें जासी हृदयींचा ॥३॥

Literal translation

English: What aren't you one — why do we see [things] separately? Whence ants, whence ant-pickers — your naṭa-nāṭya, these are your tricks. Even if there be a limit — or should Govinda be troubled? Tuka says: true one — where will you go from within the heart?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय नव्हेसी तूं एक "what aren't you one"
देखों कासया पृथक "why do we see [things] separately"
मुंग्या कैंचे मुंगळे "whence ants — whence ant-pickers"
नटनाट्य तुझे चाळे "your naṭa-nāṭya — these are your tricks"
जाली तरी मर्यादा "even if there be a limit"
किंवा त्रासावें गोविंदा "or should Govinda be troubled"
तुका म्हणे साचा "Tuka says — true one"
कोठें जासी हृदयींचा "where will you go from within the heart"

What it means

What-isn't-you-one + where-will-you-go-from-the-heart abhang.

The opening — the advaita-question: kāya navhēsī tūm ēka — dēkhōm kāsayā pṛthakawhat aren't you one — why do we see [things] separately. What-isn't-you-one — why do-we-perceive separately?

The ants-ant-pickers image: mungyā kaiñchē mungaḷē — naṭa-nāṭya tujhē chāḷēwhence ants — whence ant-pickers — your naṭa-nāṭya, these are your tricks. Naṭa-nāṭya = actor's-drama, theatrical-play. Both the ants and the-ones-who-pick-up-the-ants — all your naṭa-nāṭya, your tricks. (= the seeming-multiplicity is your-theatrical-display.)

The limit-or-trouble: jālī tarī maryādā — kimvā trāsāvē Gōvindāeven if there be a limit — or should Govinda be troubled. Even-if there-be a-limit, should-Govinda-be-troubled?

The closing — from-within-the-heart: Tukā mhaṇē sāchā — kōṭhē jāsī hṛdayīñchāTuka says: true one — where will you go from within the heart. You-who-are-true — where-will-you-go from-within-the-heart? (= you have-nowhere-to-flee from-the-heart-where-you-dwell.)

[T]

For someone today

For today: what aren't you one — why see separately; whence ants, ant-pickers — your naṭa-nāṭya — these tricks; even if there be limit — should Govinda be troubled; Tuka says — true one — where will you go from within the heart.

Where this applies

Related verses