संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2173 of 4582

Abhanga 2173

For today: infinite arts of cleverness — rare-one knows truth; world laughs with laugher, changes with weeper; burn such barren talk — price of guṇa is chaff, false; Tuka says — like the blind — amusement for foul-mad.

When you'd lament fickle-world + barren-talk — chāturya-anantakaḷā-satyā-viraḷā; hāmsatyā-hāmsē-raḍatām-bhinna-pālaṭē; vāñjaṭa-bōla-guṇām-mōla-bhūsa-mithyā; andhaḷyā-vōngaḷa-pisē-kautuka

The verse

चातुर्याच्या अनंतकळा । सत्या विरळा जाणत ॥१॥ हांसत्यासवें हांसे जन । रडतां भिन्न पालटे ॥ध्रु.॥ जळो ऐसे वांजट बोल । गुणां मोल भूस मिथ्या ॥२॥ तुका म्हणे अंधळ्याऐसें । वोंगळ पिसें कौतुक ॥३॥

Literal translation

English: Infinite arts of cleverness — rare-one knows the truth. World laughs with the laugher — changes differently with the weeper. Burn such barren talk — the price of guṇa is just chaff, false. Tuka says: like the blind — amusement for the foul-mad.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चातुर्याच्या अनंतकळा "infinite arts of cleverness"
सत्या विरळा जाणत "rare-one knows the truth"
हांसत्यासवें हांसे जन "world laughs with the laugher"
रडतां भिन्न पालटे "changes differently with the weeper"
जळो ऐसे वांजट बोल "burn such barren talk"
गुणां मोल भूस मिथ्या "the price of guṇa is just chaff — false"
तुका म्हणे अंधळ्याऐसें "Tuka says — like the blind"
वोंगळ पिसें कौतुक "amusement for the foul-mad"

What it means

World-laughs-with-laugher + amusement-for-foul-mad abhang. Social critique.

The opening — many-arts-but-rare-truth: chāturyāchyā ananta-kaḷā — satyā viraḷā jāṇatainfinite arts of cleverness — rare-one knows the truth. Cleverness-has-infinite-forms (kaḷā = arts); but-the-one who-knows-truth is-rare.

The fickle-world image: hāmsatyāsavē hāmsē jana — raḍatām bhinna pālaṭēworld laughs with the laugher — changes differently with the weeper. People laugh-with-the-laugher; they-change-differently-(turn-away) when-someone-weeps. The world's-companionship is-conditional on-laughter. (= fickle, fair-weather-friendship.)

The barren-talk: jaḷō aisē vāñjaṭa bōla — guṇām mōla bhūsa mithyāburn such barren talk — the price of guṇa is just chaff, false. Vāñjaṭa = barren, fruitless. Bhūsa = chaff. Burn such barren talk — the price-given for guṇa is mere-chaff, false.

The closing — blind, foul-mad amusement: Tukā mhaṇē andhaḷyā'aisē — vōngaḷa pisē kautukaTuka says: like the blind — amusement for the foul-mad. Vōngaḷa = foul, unclean. Pisē = mad-one. Kautuka = amusement, novelty. Like-the-blind — amusement-for-the-foul-mad. (= the world's-engagement with-guṇa is like the blind-leading-the-foul-mad in-amusement.)

[T]

For someone today

For today: infinite arts of cleverness — rare-one knows truth; world laughs with laugher, changes with weeper; burn such barren talk — price of guṇa is chaff, false; Tuka says — like the blind — amusement for foul-mad.

Where this applies

Related verses