संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2187 of 4582

Abhanga 2187

For today: Tukā gives prāyaścittas — goes to all people; grasp them, saved in mind, otherwise wasted at the mill; nigraha-anugraha points — strikes blows after seeing; Tukā became Narasimha — no fear, by his kṛpā.

When you'd describe Tukā-as-fierce-corrective + Narasimha-form — prāyaścittē-Tukā-lōkām-sakaḷām; dharitīla-taratī-jātī-ghāṇī; nigraha-anugraha-ghāya-pāhōni; Tukā-Narasimhī-bhaya-kṛpēnē

The verse

प्रायिश्चत्तें देतो तुका । जातो लोकां सकळां ॥१॥ धरितील ते तरती मनीं । जाती घाणी वांयां त्या ॥ध्रु.॥ निग्रहअनुग्रहाचे ठाय । देतो घाय पाहोनि ॥२॥ तुका जाला नरसिंहीं । भय नाहीं कृपेनें ॥३॥ ॥४॥

Literal translation

English: Tukā gives prāyaścittas — goes to all people. Those who grasp them are saved in mind — the going-to-the-mill is wasted for those. At points of nigraha-and-anugraha — he strikes blows after seeing. Tukā became Narasimha — no fear, by [his] kṛpā. ॥4॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
प्रायिश्चत्तें देतो तुका "Tukā gives prāyaścittas"
जातो लोकां सकळां "goes to all people"
धरितील ते तरती मनीं "those who grasp them are saved in mind"
जाती घाणी वांयां त्या "the going-to-the-mill is wasted for those [who don't]"
निग्रहअनुग्रहाचे ठाय "at points of nigraha and anugraha"
देतो घाय पाहोनि "he strikes blows after seeing"
तुका जाला नरसिंहीं "Tukā became Narasimha"
भय नाहीं कृपेनें "no fear — by [his] kṛpā"
॥४॥ colophon — closes 4-abhang sub-cluster (2184-2187)

What it means

Tukā-gives-prāyaścittas + Tukā-became-Narasimha abhang. Fierce-corrective-form. Ends with ॥४॥ — closes 4-abhang sub-cluster (2184-2187).

The opening — prāyaścittas-to-all: prāyaścittē dētō Tukā — jātō lōkām sakaḷāmTukā gives prāyaścittas — goes to all people. Prāyaścitta = expiation, atonement, corrective-practice. Tukā distributes prāyaścittas, going to-all-people. (= the bhakta-as-physician of-the-soul, prescribing-corrections.)

The grasping-vs-wasted: dharitīla tē taratī manīm — jātī ghāṇī vāñyām tyāthose who grasp them are saved in mind — the going-to-the-mill is wasted for those [who don't]. Ghāṇī = oil-mill, mill-of-suffering. Those-who-grasp-(the-prāyaścittas) are-saved in-mind; those-(who-don't) — the going-to-the-mill (samsāra-grinding) is-wasted-on-them (= they-keep-being-ground-without-profit).

The nigraha-anugraha image: nigraha-anugrahāchē ṭhāya — dētō ghāya pāhōniat points of nigraha and anugraha — he strikes blows after seeing. Nigraha = restraint, punishment. Anugraha = favor, grace. At-the-points-where nigraha-and-anugraha apply, he-strikes-blows after-seeing. (= Tukā discriminates and applies-the-corrective-blow.)

The rare Tukā-as-Narasimha: Tukā jālā Narasimhī — bhaya nāhīm kṛpēnēTukā became Narasimha — no fear by [his] kṛpā. Narasimha (Nṛsimha) = the lion-man-avatāra of Viṣṇu, who-tore-Hiraṇyakaśipu to-save Prahlāda — the fierce-corrective-form of the Lord. Tukā has-become-Narasimha (= taken-on-the-fierce-corrective-form); no-fear comes-from-his-kṛpā (= but for the kṛpā-bhakta, no-fear; only-for-the-asura-bhakta-of-sin). A bold self-image — the gentle-namajapī Tukārām here-claims the fierce-form for-the-purpose-of-correction.

The ॥४॥ colophon closes a 4-abhang sub-cluster (2184-2187): 2184 (man-wearing-bangles, burn-bard-titles), 2185 (donkeys-of-tṛṣṇā, naraka-jīva-vyāpāra), 2186 (reached-end-yet-blind, broken-potsherd-no-parisa-meeting), 2187 (Tukā-gives-prāyaścittas, became-Narasimha). A coherent fierce-corrective cluster: diagnosing-folly (2184-2186) → applying-correction (2187).

[T]

For someone today

For today: Tukā gives prāyaścittas — goes to all people; grasp them, saved in mind, otherwise wasted at the mill; nigraha-anugraha points — strikes blows after seeing; Tukā became Narasimha — no fear, by his kṛpā.

Where this applies

Related verses