संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2189 of 4582

Abhanga 2189

For today: listen, O saints — with respectful mind; essence of all is one — thorns to be rejected; [durjana] special more-than onion — stink-on-tasting is greater; Tuka says — whose pair — sit in that company.

When you'd warn the saint-circle thorns-be-rejected + worse-than-onion — aikā-santa-jana-sādara-mana; sakaḷāñchē-sāra-kaṇṭaka-tajāvē; viśēṣatā-kāndyāhūni-sēvityā-ghāṇī; jōḍī-paravaḍī-baisījē

The verse

ऐका जी संतजन । सादर मन करूनि ॥१॥ सकळांचें सार एक । कंटक ते तजावे ॥ध्रु.॥ विशेषता कांद्याहूनि । सेवित्या घाणी आगळी ॥२॥ तुका म्हणे ज्याची जोडी । ते परवडी बैसीजे ॥३॥

Literal translation

English: Listen, O saints — with respectful mind. The essence of all is one — thorns are to be rejected. [The durjana is] special more-than onion — the stink-on-tasting is greater. Tuka says: whose pair — [should] sit in that company.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ऐका जी संतजन "listen, O saints"
सादर मन करूनि "making the mind respectful"
सकळांचें सार एक "the essence of all is one"
कंटक ते तजावे "thorns — those are to be rejected"
विशेषता कांद्याहूनि "[the durjana is] special more-than onion"
सेवित्या घाणी आगळी "the stink-on-tasting is greater"
तुका म्हणे ज्याची जोडी "Tuka says — whose pair"
ते परवडी बैसीजे "[should] sit in that company"

What it means

Thorns-be-rejected + worse-than-onion-stink-on-tasting abhang. Continues 2188's durjana-critique, now addressed to the saint-circle.

The opening — address-to-saints: aikā jī santa-jana — sādara mana karūnilisten, O saints — making the mind respectful. Direct-address to the-saints: please-listen with-attentive-mind.

The essence-and-thorns: sakaḷāñchē sāra ēka — kaṇṭaka tē tajāvēthe essence of all is one — thorns are to be rejected. The essence-of-all (= the Lord) is-one; thorns (= the durjana-elements) are-to-be-rejected.

The onion-stink image: viśēṣatā kāndyāhūni — sēvityā ghāṇī āgaḷī[the durjana is] special more-than onion — the stink-on-tasting is greater. Kāndā = onion. Sēvityā = on-eating, on-using. Ghāṇī = stink, foul-smell. Āgaḷī = greater, surpassing. More-distinctive than-onion (which is-itself-rejected-in-bhakti-cuisine for-its-strong-smell); the durjana's stink-on-tasting is-even-greater. (= bhakti-cuisine rejects-onion-and-garlic for-strong-rajasic-smell; the durjana is-worse-than-onion in-this-respect.)

The closing — like-for-like company: Tukā mhaṇē jyāchī jōḍī — tē paravaḍī baisījēTuka says: whose pair — [should] sit in that company. Jōḍī = pair, match. Paravaḍī = company, set, suitable-row. Whose-pair — should-sit in-that-company. (= like-attracts-like; the-durjana sits with-the-durjana, the-sant with-the-sant.)

[T]

For someone today

For today: listen, O saints — with respectful mind; essence of all is one — thorns to be rejected; [durjana] special more-than onion — stink-on-tasting is greater; Tuka says — whose pair — sit in that company.

Where this applies

Related verses