संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2193 of 4582

Abhanga 2193

For today: speech without Govinda — diarrhea-stink, drip-drip; head-flower on knee — fool's whole course; worshipping sandals as anga-bhūta — how is such wise; Tuka says — vēśyā claims savāsiṇa — like that bhāva in worship of others.

When you'd critique speech-without-Govinda + worship-of-wrong-object — Gōvindāvāñchōni-vāṇī-hagavaṇa-ghāṇī-piṭa-piṭa; mastaka-śisa-phūla-guḍhghām-bāvaḷyāchā; anga-bhūta-pūjitō-vāhāṇā-śāhāṇā; vēśyā-savāsiṇī-itara-pūjanī

The verse

गोविंदावांचोनि वदे ज्याची वाणी । हगवण घाणी पिटपिट ते ॥१॥ मस्तक सांडूनि सिसफूल गुडघां । चार तो अवघा बावळ्याचा ॥ध्रु.॥ अंगभूत म्हूण पूजितो वाहाणा । म्हणतां शाहाणा येइल कैसा ॥२॥ तुका म्हणे वेश्या सांगे सवासिणी । इतर पूजनीं भाव तैसा ॥३॥

Literal translation

English: Whose vāṇī speaks without Govinda — [is] diarrhea-stink — drip-drip. Leaving the head, placing the head-flower on the knee — the whole course is the fool's. Calling them anga-bhūta, he worships sandals — how can such-a-one be called wise? Tuka says: a vēśyā tells of being a savāsiṇa — like that the bhāva in worship of others.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गोविंदावांचोनि वदे ज्याची वाणी "whose vāṇī speaks without Govinda"
हगवण घाणी पिटपिट ते "[is] diarrhea-stink — drip-drip"
मस्तक सांडूनि सिसफूल गुडघां "leaving the head — placing the head-flower on the knee"
चार तो अवघा बावळ्याचा "the whole course is the fool's"
अंगभूत म्हूण पूजितो वाहाणा "calling them anga-bhūta, he worships sandals"
म्हणतां शाहाणा येइल कैसा "how can such-a-one be called wise"
तुका म्हणे वेश्या सांगे सवासिणी "Tuka says — a vēśyā tells of being a savāsiṇa"
इतर पूजनीं भाव तैसा "like that — the bhāva in worship of others"

What it means

Speech-without-Govinda-is-diarrhea-stink + vēśyā-claiming-savāsiṇa-status abhang. Bitter false-worship critique with characteristic earthy register.

The diarrhea-image: gōvindāvāñchōni vadē jyāchī vāṇī — hagavaṇa ghāṇī piṭa-piṭa tēwhose vāṇī speaks without Govinda — [is] diarrhea-stink — drip-drip. Hagavaṇa = diarrhea. Piṭa-piṭa = drip-drip, the sound of liquid issuing. The speech-without-Govinda is-mere-diarrhea, dripping-stink. Tukārām's earthy register again — speech-without-the-Name is-not-just-empty, it's-actively-foul.

The head-flower-on-knee image: mastaka sāṇḍūni śisa-phūla guḍhghām — chāra tō avaghā bāvaḷyāchāleaving the head, placing the head-flower on the knee — the whole course is the fool's. Śisa-phūla = the flower [decoration] for the head. Bāvaḷyā = fool, simpleton. Putting the-head-flower on-the-knee (= placing-the-ornament-on-the-wrong-part) — the fool's-entire-conduct. (= putting the ornament-of-bhakti on-the-wrong-object.)

The sandals-as-anga-bhūta: anga-bhūta mhūṇa pūjitō vāhāṇā — mhaṇatām śāhāṇā yē'īla kaisācalling them anga-bhūta, he worships sandals — how can such-a-one be called wise. Anga-bhūta = part of-the-body, organic-member. Vāhāṇā = sandals, footwear. Worshipping sandals while-calling-them anga-bhūta — how is-such-a-one wise? (= the sandals are merely-the-Lord's-footwear, not-his-body, yet such-a-one-treats-them as-the-Lord-himself.)

The closing — vēśyā claiming savāsiṇa: Tukā mhaṇē vēśyā sāngē savāsiṇī — itara pūjanī bhāva taisāTuka says: a vēśyā tells of being a savāsiṇa — like that the bhāva in worship of others. Vēśyā = courtesan, prostitute. Savāsiṇa = married woman, auspicious-wife. A vēśyā claims-to-be a savāsiṇa — like-that is-the-bhāva of-worship-directed-elsewhere (= toward-anyone-but-Govinda). The status-mismatch is-the-false-bhakti.

The thematic-link to 2188-2189: 2188 (durjana-store-bag-of-naraka), 2189 (worse-than-onion-stink), 2193 (diarrhea-stink) — Tukārām maintains the foul-smell register as the signature of-the-anti-bhakti.

[T]

For someone today

For today: speech without Govinda — diarrhea-stink, drip-drip; head-flower on knee — fool's whole course; worshipping sandals as anga-bhūta — how is such wise; Tuka says — vēśyā claims savāsiṇa — like that bhāva in worship of others.

Where this applies

Related verses