संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2230 of 4582

Abhanga 2230

For today: the form has bound the chitta — feet firmly set, niścinta; you, Lord, are all-pleasant — seeing the face, duḥkha doesn't meet; indriyas have come to rest — wandering they were tormented; Tuka says — the meeting — the knot of the bhava-bondage is untied.

When you'd express the form-binds-chitta + the meeting-untied-bhava-bondage — rūpē-gōvilē-chittī-pāyīm-niścinta; Dēvā-gōmaṭē-mukha-duḥkha-na-bhēṭē; indriyām-viśrāntī-bhramatām-pīḍata; bhēṭī-suṭalī-bhava-bandāchī-gāṇṭhī
When you'd reference the resolution of the niḍrā-fast — Viṭhṭhal's appearance and the untying of the bhava-bondage knot

The verse

रूपें गोविलें चित्ती । पायीं राहिलें निश्चिंत ॥१॥ तुम्हीं देवा अवघे चि गोमटे । मुख देखतां दुःख न भेटे ॥ध्रु.॥ जाली इंद्रियां विश्रांति । भ्रमतां पीडत ते होतीं ॥२॥ तुका म्हणे भेटी । सुटली भवबंदाची गांठी ॥३॥ ॥२०॥

Literal translation

English: The form has bound the chitta — the feet are firmly set, niścinta. You, Lord, are all-pleasant — seeing the face, duḥkha doesn't meet. The indriyas have come to rest — wandering, they were tormented. Tuka says: the meeting — the knot of the bhava-bondage is untied. ॥20॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
रूपें गोविलें चित्ती "the form has bound the chitta"
पायीं राहिलें निश्चिंत "the feet are firmly set, niścinta"
तुम्हीं देवा अवघे चि गोमटे "you, Lord, are all-pleasant"
मुख देखतां दुःख न भेटे "seeing the face, duḥkha doesn't meet"
जाली इंद्रियां विश्रांति "the indriyas have come to rest"
भ्रमतां पीडत ते होतीं "wandering, they were tormented"
तुका म्हणे भेटी "Tuka says — the meeting"
सुटली भवबंदाची गांठी "the knot of the bhava-bondage is untied"
॥२०॥ colophon — closes the 20-abhang niḍrā-cluster (2211-2230) as announced in the prose-marginalia at 2210

What it means

★ THE NIḌRĀ-CLUSTER RESOLUTION ★. The form binds the chitta + the meeting untied the knot of bhava-bondage abhang. ★ TWENTIETH AND FINAL ABHANG of the niḍrā-cluster (2211-2230). Closes with ॥२०॥ as announced in the prose-marginalia at 2210. ★

The form binds the chitta: rūpē gōvilē chittī — pāyīm rāhilē niścintathe form has bound the chitta — the feet are firmly set, niścinta. Gōvilē = bound, entangled (in a good sense — captivated). Niścinta = worry-free, settled. The (Viṭhṭhal's) form has-bound-the-chitta; the feet (the Lord's-feet) have-been-firmly-set-(in-my-being)-niścinta. The first-sign of the appearance — the form-of-Viṭhṭhal having-captured-the-chitta after-the-13-day-wait.

The Lord-as-all-pleasant: tumhīm Dēvā avaghē chi gōmaṭē — mukha dēkhatām duḥkha na bhēṭēyou, Lord, are all-pleasant — seeing the face, duḥkha doesn't meet. Gōmaṭē = pleasant, sweet. You, Lord, are-all-pleasant; on-seeing-(your)-face, duḥkha doesn't-meet-(me). The darshan-moment.

The indriyas come to rest: jālī indriyām viśrāntī — bhramatām pīḍata tē hōtīthe indriyas have come to rest — wandering, they were tormented. The indriyas have-come-to-rest; (before) when-wandering they-were-tormented. The end-of-the-niḍrā-agitation.

★ THE RESOLUTION LINE ★: Tukā mhaṇē bhēṭī — suṭalī bhava-bandāchī gāṇṭhīTuka says: the meeting — the knot of the bhava-bondage is untied. Bhēṭī = meeting, encounter. Bhava-banda = the bondage-of-samsāra. Gāṇṭhī = knot. The meeting (with Viṭhṭhal) — the knot-of-the-bhava-bondage has-been-untied. THIS IS THE CLIMAX OF THE NIḌRĀ-CLUSTER — the Lord-has-come, the meeting-has-happened, the bondage-knot is-undone.

The ॥२०॥ COLOPHON: explicitly closes the 20-abhang niḍrā-cluster (2211-2230) as announced in the prose-marginalia at 2210 ("tē abhanga ॥२०॥" — "these abhangs, 20 in number"). The Gatha's-editor here marks-the-completion of-the-historically-momentous unit.

Historical-summary of the niḍrā-cluster (in this Gatha's-numbering): - 2210: prose-marginalia announcing the kavitvā-buḍavaṇē (poetry-drowning) episode and the 20-abhang count - 2211-2217: anguish, forest-retreat-resolve, pen-down-vow - 2218-2227: petition, mercantile-logic, prapañca-hōḷī-lament - 2228-2229: exhaustion, all-powers-spent, words-lost-in-the-sky - 2230 (THIS ABHANG): the meeting, the resolution, the knot-untied

The very-next abhang (2231) — outside-the-niḍrā-cluster proper — contains the explicit "divasa tērā rāhilōm" (I stayed thirteen days) and "udakīm rākhilē kāgada" (the manuscripts kept in the water), confirming the canonical 13-day-fast and Viṭhṭhal's-restoration of the drowned manuscripts. 2231 opens the restoration/gratitude-cluster.

[T]

For someone today

For today: the form has bound the chitta — feet firmly set, niścinta; you, Lord, are all-pleasant — seeing the face, duḥkha doesn't meet; indriyas have come to rest — wandering they were tormented; Tuka says — the meeting — the knot of the bhava-bondage is untied.

Historical note: This is the resolution of the 20-abhang niḍrā-cluster (2211-2230) — Tukārām's thirteen-day vigil and fast following the kavitvā-buḍavaṇē (poetry-drowning) episode. Here, Viṭhṭhal at last appears, the manuscripts are about to be restored (per the next-following abhang 2231), and the bhava-bondage knot is untied.

Where this applies

Related verses