संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2239 of 4582

Abhanga 2239

For today: we'll quarrel with you — secret-spot known; you become lizard, frog, tiger, wanderer's vassal; fear the strong, chase the fleeing; Tuka says — far, beyond — neither man, woman, nor bhūta.

When you'd continue bhāṇḍaṇāchē + the-formless-recognition — bhāṇḍōm-tujasavē-varmī-dharūm-ṭhāvē; saraḍa-bēḍuka-bāga-gāṇḍhavyā-pā'īka; baḷa-bhyāvē-paḷōm-ghyāvē; dūra-paratā-nara-nārī-nā-bhūtā

The verse

आम्ही भांडों तुजसवें । वर्मी धरूं जालें ठावें ॥१॥ होसी सरड बेडुक । बाग गांढव्या ही पाईंक ॥ध्रु.॥ बळ करी तया भ्यावें । पळों लागे तया घ्यावें ॥२॥ तुका म्हणे दूर परता । नर नारी ना तूं भूता ॥३॥

Literal translation

English: We'll quarrel with you — we'll grip the secret-spot — it's been known. You become a lizard, a frog — a tiger, a wanderer's vassal too. One should fear the one who exerts force — one should chase the one who flees. Tuka says: far, beyond — you're neither man, woman, nor bhūta.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आम्ही भांडों तुजसवें "we'll quarrel with you"
वर्मी धरूं जालें ठावें "we'll grip the secret-spot — it's been known"
होसी सरड बेडुक "you become a lizard, a frog"
बाग गांढव्या ही पाईंक "a tiger — a wanderer's vassal too"
बळ करी तया भ्यावें "one should fear the one who exerts force"
पळों लागे तया घ्यावें "one should chase the one who flees"
तुका म्हणे दूर परता "Tuka says — far, beyond"
नर नारी ना तूं भूता "you're neither man, woman, nor bhūta"

What it means

We-quarrel-knowing-the-secret-spot + neither-man-woman-nor-bhūta abhang. Second abhang of the 4-abhang quarrel-cluster (2238-2241).

The opening — grip the secret-spot: āmhī bhāṇḍōm tujasavē — varmī dharūm jālē ṭhāvēwe'll quarrel with you — we'll grip the secret-spot — it's been known. Varma = secret-spot, weak-point. We'll-quarrel with-you; we'll-grip-the-secret-spot (= the vulnerable-point); it-has-been-known.

The more-forms list: hōsī saraḍa bēḍuka — bāga gāṇḍhavyā hī pā'īkayou become a lizard, a frog — a tiger, a wanderer's vassal too. Saraḍa = chameleon, lizard. Bēḍuka = frog. Bāga = tiger (alt. spelling of vāgha). Gāṇḍhavyā = wanderer, vagabond. Pā'īka = vassal, foot-soldier. You become lizard, frog, tiger, even-a-wanderer's-vassal. Continues 2238's curse-litany with-more-animal-forms.

The dialectic — fear-and-chase: baḷa karī tayā bhyāvē — paḷōm lāgē tayā ghyāvēone should fear the one who exerts force — one should chase the one who flees. Fear-the-strong; chase-the-fleeing. A folk-wisdom: with-Viṭhṭhal, since-he-flees, one-should-chase (= the dharaṇē-logic again).

The formless-conclusion: Tukā mhaṇē dūra paratā — nara nārī nā tūm bhūtāTuka says: far, beyond — you're neither man, woman, nor bhūta. Far, beyond — you-are-neither-man, nor-woman, nor-bhūta. A turn from the curse-litany to the formless-acknowledgment: all-the-cursing-forms were-only-forms; the true Viṭhṭhal is-beyond man-woman-bhūta-classifications.

The quarrel's-paradox: even while-cursing the-Lord-as-donkey-dog-frog, the bhakta arrives at nara nārī nā tūm bhūtā — the Lord's-formless-essence. The cursing is-the-paradoxical-way-of-praising the-One-beyond-forms.

[T]

For someone today

For today: we'll quarrel with you — secret-spot known; you become lizard, frog, tiger, wanderer's vassal; fear the strong, chase the fleeing; Tuka says — far, beyond — neither man, woman, nor bhūta.

Where this applies

Related verses