संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2250 of 4582

Abhanga 2250

For today: at saints' feet, my faith — sarva-bhāva dāsa; they do my hita — Gopāḷa shows kṛpā; when tired, they'll carry me across — joining them, all sukha; Tuka says — I'll take śēṣa fondly — won't break my word.

When you'd express viśvāsa-in-saints + take-their-śēṣa + won't-break-my-vow — santāñchiyā-pāyīm-viśvāsa-sarva-bhāva-dāsa; mājhē-hita-Gōpāḷa-kṛpā; bhāgaliyā-vāhatīla-kaḍē-jōḍē-sarva-sukha; śēṣa-āvaḍī-vachana-na-mōḍīm

The verse

संतांचिया पायीं माझा विश्वास । सर्वभावें दास जालों त्यांचा ॥१॥ ते चि माझें हित करिती सकळ । जेणें हा गोपाळ कृपा करी ॥ध्रु.॥ भागलिया मज वाहतील कडे । यांचियातें जोडे सर्व सुख ॥२॥ तुका म्हणे शेष घेईंन आवडी । वचन न मोडीं बोलिलों तें ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: At the saints' feet — my faith. In every bhāva I've become their dāsa. They themselves do all my hita — by which Gopāḷa shows kṛpā. When tired, they will carry me across — by joining with them, all sukha. Tuka says: I'll take the śēṣa fondly — I won't break the word I've spoken. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
संतांचिया पायीं माझा विश्वास "at the saints' feet, my faith"
सर्वभावें दास जालों त्यांचा "in every bhāva I've become their dāsa"
ते चि माझें हित करिती सकळ "they themselves do all my hita"
जेणें हा गोपाळ कृपा करी "by which Gopāḷa shows kṛpā"
भागलिया मज वाहतील कडे "when tired, they will carry me across"
यांचियातें जोडे सर्व सुख "by joining with them, all sukha"
तुका म्हणे शेष घेईंन आवडी "Tuka says — I'll take the śēṣa fondly"
वचन न मोडीं बोलिलों तें "I won't break the word I've spoken"
॥३॥ colophon — closes the 3-abhang saints-cluster (2248-2250)

What it means

Viśvāsa-in-saints'-feet + they-do-my-hita + I-take-the-śēṣa abhang. Closes the 3-abhang saints-cluster (2248-2250) with ॥३॥.

The opening — faith at the saints' feet: santāñchiyā pāyīm mājhā viśvāsa — sarva-bhāvē dāsa jālōm tyāñchāat the saints' feet, my faith — in every bhāva I've become their dāsa. At the saints'-feet is-my-viśvāsa; in-every-bhāva I've-become their-dāsa.

The saints-do-my-hita: tē chi mājhē hita karitī sakaḷa — jēṇē hā Gōpāḷa kṛpā karīthey themselves do all my hita — by which Gopāḷa shows kṛpā. They themselves-do-all-my-hita, by-which Gopāḷa shows-kṛpā (= saints'-mediation triggers-Gopāḷa's-grace).

The carrying-across: bhāgaliyā maja vāhatīla kaḍē — yāñchiyātē jōḍē sarva sukhawhen tired, they will carry me across — by joining with them, all sukha. Bhāgaliyā = when tired/exhausted. Vāhaṇē kaḍē = to carry across (= take to the other side, as one carries a child). When tired, they'll-carry-me-across; by-joining-with-them, all-sukha.

The śēṣa and-vow: Tukā mhaṇē śēṣa ghē'īmna āvaḍī — vachana na mōḍīm bōlilōm tēTuka says: I'll take the śēṣa fondly — I won't break the word I've spoken. Śēṣa = remnant-of-prasāda, leftover-(of-the-saints'-food/teaching). I'll-take-the-śēṣa fondly; I-won't-break the-word I've-spoken.

The ॥३॥ colophon closes a 3-abhang saints-cluster (2248-2250): - 2248: message-via-Pandharī-pilgrims — beseeching pilgrims to-carry-the-message - 2249: saints-as-mediators — give-the-reminder-to-Pāṇḍuranga, don't-make-me-apart-from-feet - 2250: viśvāsa-in-saints'-feet — full-surrender-to-the-saints

The cluster moves: pilgrims → saints → full-trust-in-saints. A graduated-mediation-petition.

[T]

For someone today

For today: at saints' feet, my faith — sarva-bhāva dāsa; they do my hita — Gopāḷa shows kṛpā; when tired, they'll carry me across — joining them, all sukha; Tuka says — I'll take śēṣa fondly — won't break my word.

Where this applies

Related verses