संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2249 of 4582

Abhanga 2249

For today: compassionate sajjanas, saints — your kṛpā-grant; give reminder to Pāṇḍuranga, tell of my kākulatī; anātha, offender, beyond patita — don't make me apart-from-feet; Tuka says — once you've entrusted — Hari won't disregard.

When you'd appeal to saints to mediate — saints-give-reminder + don't-make-me-apart-from-feet — kṛpāḷu-sajjana-santa-jana-kṛpā-dāna; āṭhavaṇa-Pāṇḍurangā-kākulatī; anātha-aparādhī-patitā-āgaḷā-pāyāmvēgaḷā; niravilyāvari-Hari-upēkṣīnā

The verse

कृपाळू सज्जन तुम्ही संतजन । हें चि कृपादान तुमचें मज ॥१॥ आठवण तुम्ही द्यावी पांडुरंगा । कींव माझी सांगा काकुलती ॥ध्रु.॥ अनाथ अपराधी पतिताआगळा । परि पायांवेगळा नका करूं ॥२॥ तुका म्हणे तुम्ही निरविल्यावरि । मग मज हरि उपेक्षीना ॥३॥

Literal translation

English: You compassionate sajjanas, you saints — this is your kṛpā-grant to me. Give the reminder to Pāṇḍuranga — tell of my helpless cry. Anātha, offender, beyond a patita — but don't make me apart-from-the-feet. Tuka says: once you have entrusted [me to Hari] — Hari will not disregard me.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कृपाळू सज्जन तुम्ही संतजन "you compassionate sajjanas, you saints"
हें चि कृपादान तुमचें मज "this is your kṛpā-grant to me"
आठवण तुम्ही द्यावी पांडुरंगा "give the reminder to Pāṇḍuranga"
कींव माझी सांगा काकुलती "tell of my helpless cry (kākulatī)"
अनाथ अपराधी पतिताआगळा "anātha, offender, beyond a patita"
परि पायांवेगळा नका करूं "but don't make me apart-from-the-feet"
तुका म्हणे तुम्ही निरविल्यावरि "Tuka says — once you have entrusted"
मग मज हरि उपेक्षीना "Hari will not disregard me"

What it means

Saints-give-reminder-to-Pāṇḍuranga + don't-make-me-apart-from-feet abhang. Saints-as-mediators.

The opening — saints as compassionate: kṛpāḷu sajjana tumhī santa-jana — hē chi kṛpā-dāna tumacē majayou compassionate sajjanas, you saints — this is your kṛpā-grant to me. You are kṛpāḷu sajjana, santa-jana; this (your remembrance) is your kṛpā-grant to me.

The reminder-petition: āṭhavaṇa tumhī dyāvī Pāṇḍurangā — kīmva mājhī sāngā kākulatīgive the reminder to Pāṇḍuranga — tell of my helpless cry. Kākulatī = helpless cry, plaintive appeal. Give the-reminder to-Pāṇḍuranga; tell-(him)-my kākulatī (helpless-cry). Saints-as-mediators: continuation from 2248 (pilgrims as-message-bearers), now-saints-as-direct-petitioners.

The triple-negative confession: anātha aparādhī patitā-āgaḷā — pari pāyāmvēgaḷā nakā karūmanātha, offender, beyond a patita — but don't make me apart-from-the-feet. anātha (helpless), aparādhī (offender), patitā-āgaḷā (beyond-a-patita = even-worse-than-fallen); but-don't-make-me apart-from-the-(Lord's)-feet. The bhakta acknowledges-all-three-faults and still-asks-not-to-be-separated.

The closing — Hari won't disregard after-entrusting: Tukā mhaṇē tumhī niravilyāvari — maga maja Hari upēkṣīnāTuka says: once you have entrusted [me to Hari] — Hari will not disregard me. Niravaṇē = to entrust, hand-over. Once-you (saints) have-entrusted me-to-Hari, Hari will-not-disregard-me. The bhakta's-trust in-the-saints'-power-of-recommendation.

[T]

For someone today

For today: compassionate sajjanas, saints — your kṛpā-grant; give reminder to Pāṇḍuranga, tell of my kākulatī; anātha, offender, beyond patita — don't make me apart-from-feet; Tuka says — once you've entrusted — Hari won't disregard.

Where this applies

Related verses