Abhanga 2252
For today: ears deluded for kīrtana — eyes to see Śrī-mukha; when will this good-fortune rise — chitta tosses-and-turns; arms eager for the meeting — body for lōṭāngaṇa; Tuka says — head on the feet — indriyas will have their pāraṇī.
The verse
कीर्तन ऐकावया भुलले श्रवण । श्रीमुख लोचन देखावया ॥१॥ उदित हें भाग्य होईंल कोणे काळीं । चित्ती तळमळी म्हणऊनि ॥ध्रु.॥ उतावीळ बाह्या भेटिलागीं दंड । लोटांगणीं धड जावयासी ॥२॥ तुका म्हणे माथा ठेवीन चरणीं । होतील पारणी इंद्रियांची ॥३॥
Literal translation
English: Ears are deluded for hearing the kīrtana — the eyes [eager] to see the Śrī-mukha. When will this good-fortune rise — the chitta tosses-and-turns thus. The arms-and-clubs eager for the meeting — the body [eager] to go in lōṭāngaṇa. Tuka says: I'll place my head on the feet — the indriyas will have their pāraṇī.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| कीर्तन ऐकावया भुलले श्रवण | "ears are deluded for hearing the kīrtana" |
| श्रीमुख लोचन देखावया | "the eyes [eager] to see the Śrī-mukha" |
| उदित हें भाग्य होईंल कोणे काळीं | "when will this good-fortune rise" |
| चित्ती तळमळी म्हणऊनि | "the chitta tosses-and-turns thus" |
| उतावीळ बाह्या भेटिलागीं दंड | "the arms-and-clubs eager for the meeting" |
| लोटांगणीं धड जावयासी | "the body [eager] to go in lōṭāngaṇa-prostration" |
| तुका म्हणे माथा ठेवीन चरणीं | "Tuka says — I'll place my head on the feet" |
| होतील पारणी इंद्रियांची | "the indriyas will have their pāraṇī (breaking-of-fast)" |
What it means
Every-indriya-aches-for-darshan + indriyas-will-break-their-fast abhang.
The opening — ears and eyes: kīrtana ā'ikāvayā bhulalē śravaṇa — Śrī-mukha lōchana dēkhāvayā — ears are deluded for hearing the kīrtana — the eyes [eager] to see the Śrī-mukha. Ears (śravaṇa) are-deluded for-hearing-the-kīrtana; eyes (lōchana) for-seeing the-Śrī-mukha (sacred-face). Two indriyas longing.
The tossing-chitta: udita hē bhāgya hō'īmla kōṇē kāḷīm — chittī taḷamaḷī mhaṇa'ūni — when will this good-fortune rise — the chitta tosses-and-turns thus. When-will-this-good-fortune (bhāgya) rise (udita); the chitta tosses-and-turns asking-this.
The arms and body: utāvīḷa bāhyā bhēṭilāgīm daṇḍa — lōṭāngaṇīm dhaḍa jāvayāsī — the arms-and-clubs eager for the meeting — the body [eager] to go in lōṭāngaṇa-prostration. Bāhyā = arms. Daṇḍa = staff, club; here perhaps arm-as-staff. Lōṭāngaṇa = rolling-prostration (full-body on-the-ground). Dhaḍa = torso, body. Arms eager-for-the-meeting; the body eager to-go in-lōṭāngaṇa-prostration.
The closing — head-on-feet, indriyas-break-fast: Tukā mhaṇē māthā ṭhēvīna charaṇīm — hōtīla pāraṇī indriyāñchī — Tuka says: I'll place my head on the feet — the indriyas will have their pāraṇī. Pāraṇī = the breaking-of-a-fast (esp. ēkādaśī-pāraṇā). I'll place-my-head on-the-(Lord's)-feet; the indriyas will-have their-pāraṇī (= the indriyas, fasting-from-darshan, will-break-their-fast). A beautiful image: each-indriya has-been-fasting-from-its-natural-darshan-food; the meeting-with-Viṭhṭhal is-the-pāraṇā-meal.
[T]
For someone today
For today: ears deluded for kīrtana — eyes to see Śrī-mukha; when will this good-fortune rise — chitta tosses-and-turns; arms eager for the meeting — body for lōṭāngaṇa; Tuka says — head on the feet — indriyas will have their pāraṇī.
Where this applies
- Ears-deluded-for-kīrtana-eyes-for-Śrī-mukha.* Kīrtana-bhulalē-śravaṇa-Śrī-mukha-lōchana.
- Bhāgya-when-rise-chitta-tosses.* Udita-bhāgya-chittī-taḷamaḷī.
- Arms-eager-body-eager-for-lōṭāngaṇa.* Utāvīḷa-bāhyā-daṇḍa-lōṭāngaṇīm-dhaḍa.
- Head-on-feet-indriyas-break-fast.* Māthā-ṭhēvīna-charaṇīm-pāraṇī-indriyāñchī.