संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2253 of 4582

Abhanga 2253

For today: on taking the Name — throat cool, body cool — indriyas' vyāpāra forgotten; sweet, pleasant, greater than amṛta — made its act in chitta; by prema-rasa — anga-kānti nourished — three-fold tāpas leave; Tuka says — talk of vikāra not spoken — for hita of all.

When you'd describe Name-cools-body + greater-than-amṛta + three-tāpas-leave — nāma-ghētām-kaṇṭha-śītaḷa-śarīra-indriyām-vyāpāra-nāṭhavatī; gōḍa-gōmaṭē-amṛtāsī-vāḍa-kaivāḍa-mājhyā-chittī; prēma-rasē-puṣṭa-anga-kānti-tri-vidha-tāpa-anga; vikārāchī-māta-bōlōm-nayē-hita-sakaḷāñchē

The verse

नाम घेतां कंठ शीतळ शरीर । इंद्रियां व्यापार नाठवती ॥१॥ गोड गोमटें हें अमृतासी वाड । केला कइवाड माझ्या चित्ती ॥ध्रु.॥ प्रेमरसें जाली पुष्ट अंगकांति । त्रिविध सांडिती ताप अंग ॥२॥ तुका म्हणे तेथें विकाराची मात । बोलों नये हित सकळांचें ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: On taking the Name — throat cool, body cool — the indriyas' vyāpāra is not remembered. Sweet, pleasant — this is greater than amṛta — it has made [its] act in my chitta. By prema-rasa, the body's-luster has become nourished — the three-fold tāpas leave the body. Tuka says: the talk of vikāra — should not be spoken — for the hita of all. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नाम घेतां कंठ शीतळ शरीर "on taking the Name — throat cool, body cool"
इंद्रियां व्यापार नाठवती "the indriyas' vyāpāra is not remembered"
गोड गोमटें हें अमृतासी वाड "sweet, pleasant — this is greater than amṛta"
केला कइवाड माझ्या चित्ती "it has made [its] act (kaivāḍa) in my chitta"
प्रेमरसें जाली पुष्ट अंगकांति "by prema-rasa, the body's-luster has become nourished"
त्रिविध सांडिती ताप अंग "the three-fold tāpas leave the body"
तुका म्हणे तेथें विकाराची मात "Tuka says — the talk of vikāra"
बोलों नये हित सकळांचें "should not be spoken — for the hita of all"
॥३॥ colophon — closes the 3-abhang darshan-cluster (2251-2253)

What it means

Name-cools-body-surpasses-amṛta + three-tāpas-leave abhang. Closes the 3-abhang darshan-cluster (2251-2253) with ॥३॥.

The opening — Name cools throat and body: nāma ghētām kaṇṭha śītaḷa śarīra — indriyām vyāpāra nāṭhavatīon taking the Name — throat cool, body cool — the indriyas' vyāpāra is not remembered. On uttering-the-Name, the throat becomes-cool, the body cool; the indriyas' vyāpāra (transactional-activity) is-not-remembered. The Name-as-coolant — physiological-effect described.

The amṛta-surpassing sweetness: gōḍa gōmaṭē hē amṛtāsī vāḍa — kēlā kaivāḍa mājhyā chittīsweet, pleasant — this is greater than amṛta — it has made [its] act in my chitta. Sweet, pleasant — greater-than-amṛta; it-has-made-its-act (kaivāḍa) in-my-chitta.

The three-tāpas leave: prēma-rasē jālī puṣṭa anga-kānti — tri-vidha sāṇḍitī tāpa angaby prema-rasa, the body's-luster has become nourished — the three-fold tāpas leave the body. Tri-vidha tāpa = the three kinds of suffering (ādhyātmika = inner, ādhibhautika = elemental, ādhidaivika = divine/fate). By prema-rasa, the body's-anga-kānti (luster) has-been-nourished; the three-fold tāpas leave the-body. A complete physiological-spiritual healing-description.

The closing — no-vikāra-talk for-all's-hita: Tukā mhaṇē tēthē vikārāchī māta — bōlōm nayē hita sakaḷāñchēTuka says: the talk of vikāra — should not be spoken — for the hita of all. Vikāra = change, agitation, perversion. In-this-state, talk-of-vikāra should-not-be-spoken; (this is) for-the-hita of-all. (= the Name-induced calm shouldn't-be-broken with-talk-of-disturbance; this-restraint is-for-everyone's-good.)

The ॥३॥ colophon closes a 3-abhang darshan-cluster (2251-2253): - 2251: the celebrated Viṭhṭhal-iconography — stood-with-hands-on-hips, doesn't-sit - 2252: the indriyas eager for darshan — pāraṇī of the indriyas - 2253: the Name cools-body, surpasses-amṛta, three-tāpas-leave

The cluster moves: Viṭhṭhal's-form → bhakta's-longing → Name's-effect on-body-and-mind.

[T]

For someone today

For today: on taking the Name — throat cool, body cool — indriyas' vyāpāra forgotten; sweet, pleasant, greater than amṛta — made its act in chitta; by prema-rasa — anga-kānti nourished — three-fold tāpas leave; Tuka says — talk of vikāra not spoken — for hita of all.

Where this applies

Related verses