संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2267 of 4582

Abhanga 2267

For today: this is the gift to ask — bowing at Nārāyaṇa's feet; patient, generous, pure, envy-free — by these the name sarvēśvara; this Lord will manifest in his share — make me experience with body; for one who joins — why not effort — laziness is dīna-paṇa; once attained — why not run after — holding it, eagerness grows; Tukā says — place stamp in khaṇḍī — obtain this one thing of the Lord.

When you'd petition for-virtues-only + obtain-this-one-thing-of-Lord — yāchyā-aisē-māgāvē-dāna-vandūni-Nārāyaṇā; dhīra-udārīmva-nirmaḷa-nirmatsara-sarvēśvara; hā-chi-hō'īmjēla-vibhāgē-anubhavavī-angē; jōḍē-tayāchē-sāyāsa-aḷasa-dīna-paṇē; pāvalyāmāgē-dhāmvā-hāmva-baḷa; khaṇḍī-madhyē-ṭānka-Dēvāchē-ēka

The verse

हें चि याच्या ऐसें मागावें दान । वंदूनि चरण नारायणा ॥१॥ धीर उदारींव निर्मळ निर्मत्सर । येणें सर्वेश्वर ऐसें नांव ॥ध्रु.॥ हा चि होईंजेल याचिया विभागें । अनुभववी अंगें अनुभववील ॥२॥ जोडे तयाचे कां न करावे सायास । जाला तरि अळस दीनपणे ॥३॥ पावल्यामागें कां न घलावी धांव । धरिल्या तरि हांव बळ येतें ॥४॥ तुका म्हणे घालूं खंडीमध्ये टांक । देवाचें हें एक करुनी घेऊं ॥५॥

Literal translation

English: This is the very gift to ask of him — bowing at Nārāyaṇa's feet. Patient, generous-mindedness, pure, free-of-envy — by these the name 'sarvēśvara'. This very [Lord] will manifest in [his] share — will make me experience-with-the-body. For one who joins — why not put forth effort — if there's laziness, it is dīna-paṇa. Once attained — why not run after — holding [it], strength of eagerness comes. Tukā says: let us place the stamp in the khaṇḍī — let us obtain this one thing of the Lord.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हें चि याच्या ऐसें मागावें दान "this is the very gift to ask of him"
वंदूनि चरण नारायणा "bowing at Nārāyaṇa's feet"
धीर उदारींव निर्मळ निर्मत्सर "patient, generous-mindedness, pure, free-of-envy"
येणें सर्वेश्वर ऐसें नांव "by these the name 'sarvēśvara'"
हा चि होईंजेल याचिया विभागें "this very [Lord] will manifest in [his] share"
अनुभववी अंगें अनुभववील "will make me experience-with-the-body"
जोडे तयाचे कां न करावे सायास "for one who joins — why not put forth effort"
जाला तरि अळस दीनपणे "if there's laziness, it is dīna-paṇa"
पावल्यामागें कां न घलावी धांव "once attained — why not run after"
धरिल्या तरि हांव बळ येतें "holding [it], strength of eagerness comes"
तुका म्हणे घालूं खंडीमध्ये टांक "Tukā says — let us place the stamp in the khaṇḍī"
देवाचें हें एक करुनी घेऊं "let us obtain this one thing of the Lord"

What it means

Ask-only-Nārāyaṇa-and-virtues + obtain-this-one-thing abhang. A 5+1-verse petition-list.

The opening — gift to ask: hē chi yāchyā aisē māgāvē dāna — vandūni charaṇa Nārāyaṇāthis is the very gift to ask of him — bowing at Nārāyaṇa's feet. This-is-the-gift to-ask, bowing at-Nārāyaṇa's-feet.

The virtues that name sarvēśvara: dhīra udārīmva nirmaḷa nirmatsara — yēṇē sarvēśvara aisē nāmvapatient, generous-mindedness, pure, free-of-envy — by these the name 'sarvēśvara'. Dhīra = patient, steady. Udārīmva = generosity, magnanimity. Nirmaḷa = pure. Nirmatsara = free-of-matsara (envy/jealousy). Sarvēśvara = lord-of-all. By patience-generosity-purity-non-envy comes-the-name sarvēśvara. (= these virtues earn-the-name-of-the-Lord.)

The Lord-manifests-in-his-share: hā chi hō'īmjēla yāchiyā vibhāgē — anubhavavī angē anubhavavīlathis very [Lord] will manifest in [his] share — will make me experience-with-the-body. This-very-Lord will-manifest in-(my)-share; will-make-me experience-bodily.

The why-not-effort: jōḍē tayāchē kām na karāvē sāyāsa — jālā tari aḷasa dīna-paṇēfor one who joins — why not put forth effort — if there's laziness, it is dīna-paṇa. Dīna-paṇa = helplessness, low-state. For-one-who-joins-(the-Lord), why-not-put-effort? If-laziness-(arises), it-is-dīna-paṇa (= the lowest-state).

The run-after-once-attained: pāvalyāmāgē kām na ghalāvī dhāmvā — dhariliyā tari hāmva baḷa yētēonce attained — why not run after — holding [it], strength of eagerness comes. Once-(partially-)attained, why-not run-after? On-holding-(it), strength-of-eagerness comes.

The closing — stamp-in-khaṇḍī: Tukā mhaṇē ghālūm khaṇḍī-madhyē ṭānka — Dēvāchē hē ēka karunī ghē'ūmTukā says: let us place the stamp in the khaṇḍī — let us obtain this one thing of the Lord. Khaṇḍī = a large measure of grain (20 maṇs). Ṭānka = stamp, seal. Let-us-place-the-(value)-stamp in-the-khaṇḍī (= imprint-the-mark-of-value on-this-large-measure); let-us-obtain this-one-thing of-the-Lord. The mercantile-image: stamping-the-bulk-grain-measure to-mark-its-value, just-as-we-stamp-our-virtues to-make-them-Lord-bearing.

[T]

For someone today

For today: this is the gift to ask — bowing at Nārāyaṇa's feet; patient, generous, pure, envy-free — by these the name sarvēśvara; this Lord will manifest in his share — make me experience with body; for one who joins — why not effort — laziness is dīna-paṇa; once attained — why not run after — holding it, eagerness grows; Tukā says — place stamp in khaṇḍī — obtain this one thing of the Lord.

Where this applies

Related verses