संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2269 of 4582

Abhanga 2269

For today: yes-saying not in chitta — don't do ghaṭa-paṭa; doesn't move — tires the tirer; doesn't bear, hardened — empty things tilt; Tuka says — speak covered — sign matches sign here.

When you'd note insincere-consent + covered-speech-sign-matches-sign — karitām-hōyā-vhāvē-chittī-nāhīm-ghaṭā-paṭā; hālata-javaḷūni-sīṇa-sīṇavitō; sāhata-pānkuḷalē-ugalyā-ḍhaḷata; bōlāvē-jhānkūn-khuṇē-khūṇa-puratē

The verse

करितां होया व्हावें चित्ती चि नाहीं । घटापटा कांहीं करूं नये ॥१॥ मग हालत चि नाहीं जवळून । करावा तो सीण सीणवितो ॥ध्रु.॥ साहत चि नाहीं कांहीं पांकुळलें । उगल्या उगलें ढळत आहे ॥२॥ तुका म्हणे तरी बोलावें झांकून । येथें खुणे खूण पुरतें चि ॥३॥

Literal translation

English: Doing-yes-saying isn't in the chitta — don't do ghaṭa-paṭa anything. Then [it] doesn't move from the side — what one would do, it tires the tirer. Doesn't bear anything, has hardened — empty things keep tilting. Tuka says: then speak covered — here the sign matches the sign exactly.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
करितां होया व्हावें चित्ती चि नाहीं "doing-yes-saying isn't in the chitta"
घटापटा कांहीं करूं नये "don't do ghaṭa-paṭa anything"
मग हालत चि नाहीं जवळून "then [it] doesn't move from the side"
करावा तो सीण सीणवितो "what one would do, it tires the tirer"
साहत चि नाहीं कांहीं पांकुळलें "doesn't bear anything, has hardened"
उगल्या उगलें ढळत आहे "empty things keep tilting"
तुका म्हणे तरी बोलावें झांकून "Tuka says — then speak covered"
येथें खुणे खूण पुरतें चि "here the sign matches the sign exactly"

What it means

Don't-say-yes-when-chitta-doesn't-want + covered-speech-sign-matches-sign abhang.

The opening — yes-without-chitta: karitām hōyā vhāvē chittī chi nāhīm — ghaṭā-paṭā kāmhīm karūm nayēdoing-yes-saying isn't in the chitta — don't do ghaṭa-paṭa anything. Ghaṭā-paṭā = pot-and-cloth (= the Nyāya-Vaiśeṣika philosophical-illustration; here used as back-and-forth dispute, philosophical-mess). The yes-saying isn't-in-the-chitta; don't-do any-pot-and-cloth (= dispute/wrangle).

The tiring: maga hālata chi nāhīm javaḷūni — karāvā tō sīṇa sīṇavitōthen [it] doesn't move from the side — what one would do, it tires the tirer. Then-(when-forced)-it-doesn't-move from-the-side; what-one-does, it-tires-the-tirer.

The hardened-and-tilting: sāhata chi nāhīm kāmhīm pānkuḷalē — ugalyā ugalē ḍhaḷata āhēdoesn't bear anything, has hardened — empty things keep tilting. (It) doesn't-bear-anything, has-hardened; empty-things keep-tilting (= falling-on-their-own).

The closing — covered-speech, sign-matches-sign: Tukā mhaṇē tarī bōlāvē jhānkūn — yēthē khuṇē khūṇa puratē chiTuka says: then speak covered — here the sign matches the sign exactly. Jhānkūn = covered, veiled. Khuṇa = sign, mark. Then-speak-covered (= veiled-speech, hint-only); here-the-sign-matches-the-sign exactly (= secret-recognition between-the-knowing-ones). The bhakta-and-Lord communicate-by-secret-signs, not-by-forced-yes-words.

[T]

For someone today

For today: yes-saying not in chitta — don't do ghaṭa-paṭa; doesn't move — tires the tirer; doesn't bear, hardened — empty things tilt; Tuka says — speak covered — sign matches sign here.

Where this applies

Related verses