संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2275 of 4582

Abhanga 2275

For today: you must do uplift — your fitting — we did our nīta; hāka-dhāmvā will reach — preserve what's yours; to duśchita, place to lay blame — such bhāva we know; Tuka says — body-speech-mind — no other dhyāna.

When you'd attest your-fitting-task-is-uddhāra + body-speech-mind-no-other-dhyāna — uddhāra-tumhām-uchita-nīta-kaḷalī; hāka-dhāmvā-jatana-jyāchē-tēṇē; duśchitāsī-bōla-ṭhāva-bhāva-jāṇatasōm; kāyā-vāchā-mana-dusarē-dhyāna-karita-nāhī

The verse

करावा उद्धार हें तुम्हां उचित । आम्ही केली नीत कळली ते ॥१॥ पाववील हाक धांवा म्हणऊन । करावें जतन ज्याचें तेणें ॥ध्रु.॥ दुश्चितासी बोल ठेवायासी ठाव । ऐसा आम्ही भाव जाणतसों ॥२॥ तुका म्हणे माझें कायावाचामन । दुसरें तें ध्यान करित नाही ॥३॥

Literal translation

English: You must do the uplift — it is your fitting — we did our nīta, that has become known. Hāka-and-dhāmvā will reach — that-which-is-his, he should preserve. To the duśchita, place to lay the blame — such bhāva we know. Tuka says: my body-speech-mind — doesn't do any other dhyāna.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
करावा उद्धार हें तुम्हां उचित "you must do the uplift — it is your fitting"
आम्ही केली नीत कळली ते "we did our nīta — that has become known"
पाववील हाक धांवा म्हणऊन "hāka-and-dhāmvā will reach"
करावें जतन ज्याचें तेणें "that-which-is-his, he should preserve"
दुश्चितासी बोल ठेवायासी ठाव "to the duśchita, place to lay the blame"
ऐसा आम्ही भाव जाणतसों "such bhāva we know"
तुका म्हणे माझें कायावाचामन "Tuka says — my body-speech-mind"
दुसरें तें ध्यान करित नाही "doesn't do any other dhyāna"

What it means

Your-fitting-task-is-uddhāra + body-speech-mind-no-other-dhyāna abhang.

The opening — uplift is your fitting: karāvā uddhāra hē tumhām uchita — āmhī kēlī nīta kaḷalī tēyou must do the uplift — it is your fitting — we did our nīta, that has become known. The uplift (uddhāra) is-your-fitting-task; we-did-our-nīta (proper-role) — that-has-become-known. The division-of-labor: bhakta does-nīta, Lord-does-uddhāra.

The hāka-dhāmvā reaching: pāvavīla hāka dhāmvā mhaṇa'ūna — karāvē jatana jyāchē tēṇēhāka-and-dhāmvā will reach — that-which-is-his, he should preserve. Hāka = cry, call. Dhāmvā = running-call, urgent-prayer. The hāka-and-dhāmvā will-reach; that-which-is-his (= the bhakta who-is-his), he-(Lord)-should-preserve.

The duśchita: duśchitāsī bōla ṭhēvāyāsī ṭhāva — aisā āmhī bhāva jāṇatasōmto the duśchita, place to lay the blame — such bhāva we know. Duśchita = one-with-mind-elsewhere, unfocused. To-the-duśchita, place to-lay-blame (= the blamable-one is the unfocused-one); such-bhāva we-know.

The closing — body-speech-mind, no-other-dhyāna: Tukā mhaṇē mājhē kāyā-vāchā-mana — dusarē tē dhyāna karita nāhīTuka says: my body-speech-mind — doesn't do any other dhyāna. My-body-speech-mind doesn't-do any-other-dhyāna (= the threefold-instrument is entirely-on-the-Lord). The threefold-attestation: kāyā-vāchā-mana on-one-and-only-dhyāna.

[T]

For someone today

For today: you must do uplift — your fitting — we did our nīta; hāka-dhāmvā will reach — preserve what's yours; to duśchita, place to lay blame — such bhāva we know; Tuka says — body-speech-mind — no other dhyāna.

Where this applies

Related verses