Abhanga 2275
For today: you must do uplift — your fitting — we did our nīta; hāka-dhāmvā will reach — preserve what's yours; to duśchita, place to lay blame — such bhāva we know; Tuka says — body-speech-mind — no other dhyāna.
The verse
करावा उद्धार हें तुम्हां उचित । आम्ही केली नीत कळली ते ॥१॥ पाववील हाक धांवा म्हणऊन । करावें जतन ज्याचें तेणें ॥ध्रु.॥ दुश्चितासी बोल ठेवायासी ठाव । ऐसा आम्ही भाव जाणतसों ॥२॥ तुका म्हणे माझें कायावाचामन । दुसरें तें ध्यान करित नाही ॥३॥
Literal translation
English: You must do the uplift — it is your fitting — we did our nīta, that has become known. Hāka-and-dhāmvā will reach — that-which-is-his, he should preserve. To the duśchita, place to lay the blame — such bhāva we know. Tuka says: my body-speech-mind — doesn't do any other dhyāna.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| करावा उद्धार हें तुम्हां उचित | "you must do the uplift — it is your fitting" |
| आम्ही केली नीत कळली ते | "we did our nīta — that has become known" |
| पाववील हाक धांवा म्हणऊन | "hāka-and-dhāmvā will reach" |
| करावें जतन ज्याचें तेणें | "that-which-is-his, he should preserve" |
| दुश्चितासी बोल ठेवायासी ठाव | "to the duśchita, place to lay the blame" |
| ऐसा आम्ही भाव जाणतसों | "such bhāva we know" |
| तुका म्हणे माझें कायावाचामन | "Tuka says — my body-speech-mind" |
| दुसरें तें ध्यान करित नाही | "doesn't do any other dhyāna" |
What it means
Your-fitting-task-is-uddhāra + body-speech-mind-no-other-dhyāna abhang.
The opening — uplift is your fitting: karāvā uddhāra hē tumhām uchita — āmhī kēlī nīta kaḷalī tē — you must do the uplift — it is your fitting — we did our nīta, that has become known. The uplift (uddhāra) is-your-fitting-task; we-did-our-nīta (proper-role) — that-has-become-known. The division-of-labor: bhakta does-nīta, Lord-does-uddhāra.
The hāka-dhāmvā reaching: pāvavīla hāka dhāmvā mhaṇa'ūna — karāvē jatana jyāchē tēṇē — hāka-and-dhāmvā will reach — that-which-is-his, he should preserve. Hāka = cry, call. Dhāmvā = running-call, urgent-prayer. The hāka-and-dhāmvā will-reach; that-which-is-his (= the bhakta who-is-his), he-(Lord)-should-preserve.
The duśchita: duśchitāsī bōla ṭhēvāyāsī ṭhāva — aisā āmhī bhāva jāṇatasōm — to the duśchita, place to lay the blame — such bhāva we know. Duśchita = one-with-mind-elsewhere, unfocused. To-the-duśchita, place to-lay-blame (= the blamable-one is the unfocused-one); such-bhāva we-know.
The closing — body-speech-mind, no-other-dhyāna: Tukā mhaṇē mājhē kāyā-vāchā-mana — dusarē tē dhyāna karita nāhī — Tuka says: my body-speech-mind — doesn't do any other dhyāna. My-body-speech-mind doesn't-do any-other-dhyāna (= the threefold-instrument is entirely-on-the-Lord). The threefold-attestation: kāyā-vāchā-mana on-one-and-only-dhyāna.
[T]
For someone today
For today: you must do uplift — your fitting — we did our nīta; hāka-dhāmvā will reach — preserve what's yours; to duśchita, place to lay blame — such bhāva we know; Tuka says — body-speech-mind — no other dhyāna.
Where this applies
- Uplift-your-fitting-our-nīta-done.* Uddhāra-tumhām-uchita-nīta-kaḷalī.
- Hāka-dhāmvā-reaches-preserve-yours.* Hāka-dhāmvā-jatana-jyāchē-tēṇē.
- Blame-the-duśchita-not-us.* Duśchitāsī-bōla-ṭhāva-bhāva-jāṇatasōm.
- Body-speech-mind-only-on-you.* Kāyā-vāchā-mana-dusarē-dhyāna-karita-nāhī.