संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2290 of 4582

Abhanga 2290

For today: now I don't say 'I, mine' — no burden, no weight; you alone savior, killer — known with certainty; all is you, Janārdana — saints speak this; Tuka says — Pāṇḍurangā — I've entered your lap.

When you'd surrender no-more-I-mine + you-are-savior-and-killer + entered-your-lap — na-mhaṇē-mī-mājhē-bhāra-ōjhē; tūm-chi-tāritā-māritā-nirutā; avaghā-Janārdana-santa-vachana; Pāṇḍurangā-rigālōm-vōsangā

The verse

आतां न म्हणे मी माझें । नेघें भार कांहीं ओझें ॥१॥ तूं चि तारिता मारिता । कळों आलासी निरुता ॥ध्रु.॥ अवघा तूं चि जनार्दन । संत बोलती वचन ॥२॥ तुका म्हणे पांडुरंगा । तुझ्या रिगालों वोसंगा ॥३॥

Literal translation

English: Now I don't say 'I, mine' — I don't take any burden, any weight. You alone are the savior, killer — it's come to be known with certainty. All is you yourself, Janārdana — the saints speak this word. Tuka says: Pāṇḍurangā — I've entered your lap.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां न म्हणे मी माझें "now I don't say 'I, mine'"
नेघें भार कांहीं ओझें "I don't take any burden, any weight"
तूं चि तारिता मारिता "you alone are the savior, killer"
कळों आलासी निरुता "it's come to be known [as] certainty"
अवघा तूं चि जनार्दन "all is you yourself, Janārdana"
संत बोलती वचन "the saints speak [this] word"
तुका म्हणे पांडुरंगा "Tuka says — Pāṇḍurangā"
तुझ्या रिगालों वोसंगा "I've entered your lap"

What it means

No-more-I-mine + entered-your-lap abhang.

The opening — no-I-mine: ātām na mhaṇē mī mājhē — nēghē bhāra kāmhīm ōjhēnow I don't say 'I, mine' — I don't take any burden, any weight. No-more 'I, mine'; no-burden, no-weight taken.

The savior-and-killer: tūm chi tāritā māritā — kaḷōm ālāsī nirutāyou alone are the savior, killer — it's come to be known with certainty. You-alone are-the-savior-and-the-killer; it-has-come-to-be-known with-certainty (nirutā).

The all-Janārdana: avaghā tūm chi Janārdana — santa bōlatī vachanaall is you yourself, Janārdana — the saints speak this word. All is-you-yourself, Janārdana; the saints speak this word.

The closing — entered-your-lap: Tukā mhaṇē Pāṇḍurangā — tujhyā rigālōm vōsangāTuka says: Pāṇḍurangā — I've entered your lap. Vōsangā = lap, the protective embrace. Pāṇḍurangā — I've-entered-your-lap (= taken-refuge-as-a-child-in-the-mother's-lap).

[T]

For someone today

For today: now I don't say 'I, mine' — no burden, no weight; you alone savior, killer — known with certainty; all is you, Janārdana — saints speak this; Tuka says — Pāṇḍurangā — I've entered your lap.

Where this applies

Related verses