संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2289 of 4582

Abhanga 2289

For today: let fire be set to that sukha that doesn't bring Hari to mouth; let calamity come — may Pāṇḍuranga stay in chitta; let it burn root-and-all — wealth, sampatti, high kula; Tuka says — Lord — by which your sēvā happens.

When you'd renounce all-sukha-without-Hari + welcome-calamity-with-Pāṇḍuranga-in-chitta — āgī-lāgō-sukhā-Hari-nayē-mukhā; vipatti-Pāṇḍuranga-rāhō-chittīm; jaḷō-samūḷa-dhana-sampatti-uttama-kuḷa; jēṇē-ghaḍē-tujhī-sēvā

The verse

आगी लागो तया सुखा । जेणें हरि नये मुखा ॥१॥ मज होत कां विपत्ति । पांडुरंग राहो चित्तीं ॥ध्रु.॥ जळो तें समूळ । धन संपत्ति उत्तम कुळ ॥२॥ तुका म्हणे देवा । जेणें घडे तुझी सेवा ॥३॥

Literal translation

English: Let fire be set to that sukha — by which Hari doesn't come to the mouth. Let calamity come to me — may Pāṇḍuranga stay in the chitta. Let it burn root-and-all — wealth, sampatti, the high kula. Tuka says: Lord — by which your sēvā happens.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आगी लागो तया सुखा "let fire be set to that sukha"
जेणें हरि नये मुखा "by which Hari doesn't come to the mouth"
मज होत कां विपत्ति "let calamity come to me"
पांडुरंग राहो चित्तीं "may Pāṇḍuranga stay in the chitta"
जळो तें समूळ "let it burn root-and-all"
धन संपत्ति उत्तम कुळ "wealth, sampatti, the high kula"
तुका म्हणे देवा "Tuka says — Lord"
जेणें घडे तुझी सेवा "by which your sēvā happens"

What it means

Burn-everything-that-doesn't-bring-Hari + let-calamity-come-with-Pāṇḍuranga-in-chitta abhang.

The fire-to-Hari-less-sukha: āgī lāgō tayā sukhā — jēṇē Hari nayē mukhālet fire be set to that sukha — by which Hari doesn't come to the mouth. Let fire-be-set to that sukha by-which Hari-doesn't-come-to-the-mouth (= the sukha that-prevents the Name's-utterance).

The calamity-with-Pāṇḍuranga preferred: maja hōta kām vipatti — Pāṇḍuranga rāhō chittīmlet calamity come to me — may Pāṇḍuranga stay in the chitta. Vipatti = calamity, disaster. Let-calamity-come to me; (so long as) Pāṇḍuranga stays in-the-chitta. A bold-declaration: vipatti-with-Pāṇḍuranga is-better-than-sukha-without-him.

The burn-root-and-all: jaḷō tē samūḷa — dhana sampatti uttama kuḷalet it burn root-and-all — wealth, sampatti, the high kula. Let it-burn-root-and-all: wealth, sampatti, the-high-kula (= illustrious-lineage). The complete-rejection of worldly-prestige for-the-bhakti's-sake.

The closing — by-which-sēvā-happens: Tukā mhaṇē Dēvā — jēṇē ghaḍē tujhī sēvāTuka says: Lord — by which your sēvā happens. (That's what I want), by-which your-sēvā happens.

[T]

For someone today

For today: let fire be set to that sukha that doesn't bring Hari to mouth; let calamity come — may Pāṇḍuranga stay in chitta; let it burn root-and-all — wealth, sampatti, high kula; Tuka says — Lord — by which your sēvā happens.

Where this applies

Related verses