Abhanga 2300
For today: for the bhāgyavants, this is conduct — they make birth's earning; by each one's own bhāva — what should be for whom, that is; the icchā-bhōjana-giver — no chinta needed; Tuka says — at the resting-place, the goods are worth the price.
The verse
भाग्यवंता हे परवडी । करिती जोडी जन्माची ॥१॥ आपुलाल्या लाहो भावें । जें ज्या व्हावें तें आहे ॥ध्रु.॥ इच्छाभोजनाचा दाता । न लगे चिंता करावी ॥२॥ तुका म्हणे आल्या थार्या । वस्तु बर्या मोलाच्या ॥३॥
Literal translation
English: For the bhāgyavants, this is the conduct — they make the earning of [this] birth. By each one's own bhāva — what should be for whom, that is. The giver of icchā-bhōjana — no chinta need be made. Tuka says: when one comes to the resting-place — the goods are worth-the-price.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| भाग्यवंता हे परवडी | "for the bhāgyavants, this is the conduct" |
| करिती जोडी जन्माची | "they make the earning of [this] birth" |
| आपुलाल्या लाहो भावें | "by each one's own bhāva" |
| जें ज्या व्हावें तें आहे | "what should be for whom, that is" |
| इच्छाभोजनाचा दाता | "the giver of icchā-bhōjana" |
| न लगे चिंता करावी | "no chinta need be made" |
| तुका म्हणे आल्या थार्या | "Tuka says — when one comes to the resting-place" |
| वस्तु बर्या मोलाच्या | "the goods are worth-the-price" |
What it means
Bhāgyavants-make-birth-worthwhile + icchā-bhōjana-Lord + valuables-at-the-place abhang. Continues 2299's welcome-the-womb theme.
The opening — bhāgyavant's conduct: bhāgyavantā hē paravaḍī — karitī jōḍī janmāchī — for the bhāgyavants, this is the conduct — they make the earning of [this] birth. Bhāgyavanta = fortunate one. Paravaḍī = conduct, way. Jōḍī = earning. For the bhāgyavants, this is-the-conduct: they-make-the-earning-of-(this)-birth (= make-the-birth-worth-its-while-by-bhakti).
The own-bhāva: āpulālyā lāhō bhāvē — jē jyā vhāvē tē āhē — by each one's own bhāva — what should be for whom, that is. By-each-one's-own-bhāva, what-should-be for-whom — that-is (= each receives-according-to-bhāva).
The icchā-bhōjana giver: icchā-bhōjanāchā dātā — na lagē chintā karāvī — the giver of icchā-bhōjana — no chinta need be made. Icchā-bhōjana = food-as-desired, the meal that-fulfills-the-eater's-wish. The icchā-bhōjana-giver (= the Lord-who-fulfills-the-bhakta's-wishes); no-chinta need-be-made.
The closing — goods at the resting-place: Tukā mhaṇē āliyā thāryā — vastu baryā mōlāchyā — Tuka says: when one comes to the resting-place — the goods are worth-the-price. Thāryā = resting-place, halting-station. When-one-comes-to-the-resting-place (= when-the-bhakta-arrives at-the-Lord's-place), the-goods are-worth-their-price.
[T]
For someone today
For today: for the bhāgyavants, this is conduct — they make birth's earning; by each one's own bhāva — what should be for whom, that is; the icchā-bhōjana-giver — no chinta needed; Tuka says — at the resting-place, the goods are worth the price.
Where this applies
- Bhāgyavants-make-birth-earning.* Bhāgyavantā-paravaḍī-jōḍī-janmāchī.
- Each-own-bhāva-determines-receipt.* Āpulālyā-lāhō-bhāvē-jē-jyā-vhāvē.
- Icchā-bhōjana-Lord-no-chinta.* Icchā-bhōjanāchā-dātā-chintā.
- At-the-resting-place-valuables.* Āliyā-thāryā-vastu-baryā-mōlāchyā.