संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2311 of 4582

Abhanga 2311

For today: without you, no sattā — no one makes vāchā speak; we know dāsa-ness — therefore became udāsa; you gave dhīra — mind became sthira; Tuka says — intercepting — I made myself — that's your fondness.

When you'd express without-you-no-power-to-speak + I-am-only-the-medium-of-your-fondness — tujaviṇa-sattā-vāchā-vadavitā; āmhī-dāsa-jālōm-udāsa; dhīra-mana-sthira; āḍa-tujhē-kōḍa

The verse

तुजविण सत्ता । नाहीं वाचा वदविता ॥१॥ ऐसे आम्ही जाणों दास । म्हणोनि जालों उदास ॥ध्रु.॥ तुम्ही दिला धीर। तेणें मन झालें स्थिर ॥२॥ तुका म्हणे आड । केलों मी हें तुझें कोड ॥३॥

Literal translation

English: Without you, [no] sattā — no one to make the vāchā speak. Such we know — being dāsas — therefore we became udāsa. You gave dhīra — by that the mind became sthira. Tuka says: intercepting — I made [myself] — that's your fondness.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुजविण सत्ता "without you, [no] sattā"
नाहीं वाचा वदविता "no one to make the vāchā speak"
ऐसे आम्ही जाणों दास "such we know — being dāsas"
म्हणोनि जालों उदास "therefore we became udāsa"
तुम्ही दिला धीर "you gave dhīra"
तेणें मन झालें स्थिर "by that the mind became sthira"
तुका म्हणे आड "Tuka says — intercepting"
केलों मी हें तुझें कोड "I made myself — that's your fondness"

What it means

Without-you-no-power-to-speak + you-gave-dhīra-mind-stable + I-am-the-medium-of-your-fondness abhang. Fourth of the cluster.

The opening — no-vāchā-without-you: tujaviṇa sattā — nāhīm vāchā vadavitāwithout you, [no] sattā — no one to make the vāchā speak. Without-you, no-sattā; no-one makes-the-vāchā-speak.

The dāsa-udāsa: aisē āmhī jāṇōm dāsa — mhaṇōni jālōm udāsasuch we know — being dāsas — therefore we became udāsa. Knowing-this we-are-dāsas; therefore we-became-udāsa (= unconcerned, detached).

The dhīra-mind-stable: tumhī dilā dhīra — tēṇē mana jhālē sthirayou gave dhīra — by that the mind became sthira. You-gave dhīra (patience/firmness); by-that, the mind became-sthira (stable).

The closing — your fondness made me intercept: Tukā mhaṇē āḍa — kēlōm mī hē tujhē kōḍaTuka says: intercepting — I made myself — that's your fondness. Intercepting (āḍa = blocking-the-way, being-in-between), I-made-myself; that-is-your-kōḍa (fondness). (= I-am-only-the-medium between-the-Brahmin-pilgrim-and-you; this-is-by-your-fondness.)

[T]

For someone today

For today: without you, no sattā — no one makes vāchā speak; we know dāsa-ness — therefore became udāsa; you gave dhīra — mind became sthira; Tuka says — intercepting — I made myself — that's your fondness.

Where this applies

Related verses