संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2333 of 4582

Abhanga 2333

For today: no Hari-kathā-faith — vāṇī amangaḷa — ears like rat-hole; abandoning this rasa — they do another effort; Tuka says — the deluded — how many like this have gone in vain.

When you'd critique no-Hari-kathā-faith + ears-are-rat-hole — Hari-kathē-nāhīm-viśvāsa; vāṇī-amangaḷa-kāna-undarāchē-bīḷa; sāṇḍuni-rasa-āṇīka-sāyāsa; pisīm-vāñyām-gēlīm-kitī

The verse

हरिकथे नाहीं । विश्वास ज्याचे ठायीं ॥१॥ त्याची वाणी अमंगळ । कान उंदराचें बीळ ॥ध्रु.॥ सांडुनि हा रस । करिती आणीक सायास ॥२॥ तुका म्हणे पिसीं । वांयां गेलीं किती ऐसीं ॥३॥

Literal translation

English: Hari-kathā is not — the faith of whose place. His vāṇī is amangaḷa — his ears are the rat-hole. Abandoning this rasa — they do another effort. Tuka says: the deluded — how many like this have gone in vain.

What it means

Critique-of-non-Hari-kathā-listeners abhang.

The rat-hole-ears image: tyāchī vāṇī amangaḷa — kāna undarāchē bīḷahis vāṇī is amangaḷa — his ears are the rat-hole. Bīḷa = hole, burrow. The non-Hari-kathā-faithful's-vāṇī is-amangaḷa (inauspicious); his ears are like-a-rat-hole (= dark, useless, nothing-good-enters).

[T]

For someone today

For today: no Hari-kathā-faith — vāṇī amangaḷa — ears like rat-hole; abandoning this rasa — they do another effort; Tuka says — the deluded — how many like this have gone in vain.

Where this applies

Related verses