संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2337 of 4582

Abhanga 2337

English: The quarrel was made as caused — crooked or straight, Dēva knows.

The verse

करविली तैसी केली कटकट । वांकडें कीं नीट देव जाणे ॥१॥ कोणाकारणें हें जालेंसे निर्माण । देवाचें कारण देव जाणे ॥२॥ तुका म्हणे मी या अभिमाना वेगळा । घालुनि गोपाळा भार असें ॥३॥

Literal translation

English: The quarrel was made as caused — crooked or straight, Dēva knows. For whose cause this came-to-be created — Dēva's cause, Dēva knows. ★ Tuka says — I am apart from this abhimāna — I've put the burden on Gōpāḷa ★.

What it means

★ I-am-apart-from-abhimāna + burden-on-Gōpāḷa ABHANG ★.

The closing — the bhakta's-clean-handed-position: Tukā mhaṇē mī yā abhimānā vēgaḷā — ghāluni Gōpāḷā bhāra asē★ Tuka says — I am apart from this abhimāna — I've put the burden on Gōpāḷa ★. Abhimāna = ego, conceit, claim. ★ I-am-apart from-this-abhimāna; I've-put-the-burden-on-Gōpāḷa. ★ The classic-bhakta-stance: the bhakta-doesn't-claim-authorship of-any-quarrel-or-outcome; he's-placed-the-whole-burden-on-Gōpāḷa.

[T]

For someone today

For today: the quarrel was made as caused — Dēva knows crooked or straight; for whose cause this came to be created — Dēva knows; ★ Tuka says — I am apart from this abhimāna — burden on Gōpāḷa ★.

Where this applies

Related verses