Abhanga 2336
English: Upāsa-fasts and karāḍī — let the wretched do them.
The verse
उपास कराडी । तिहीं करावीं बापुडीं ॥१॥ आम्ही विठोबाचे दास । चिंता झुगारावी आस ॥ध्रु.॥ भक्तीच्या उत्कषॉ । नाहीं मुक्तीचें तें पिसें ॥२॥ तुका म्हणे बळ । अंगीं आमुच्या सकळ ॥३॥
Literal translation
English: Upāsa-fasts and karāḍī — let the wretched do them. We are Viṭhobā's dāsas — fling away chinta-and-āśā. ★ By bhakti's-excess — there is no mukti-fascination ★. Tuka says: all the strength is in our body.
What it means
★ THE BHAKTI-OVER-MUKTI DECLARATION ABHANG ★.
★ THE CELEBRATED LINE ★: bhaktīchyā utkaṛṣē — nāhīm muktīchē tē pisē — ★ by bhakti's-excess — there is no mukti-fascination ★. Utkaṛṣa = excess, abundance. Pisē = madness, fascination. ★ By the excess-of-bhakti, there's-no-mukti-fascination (the bhakti-saturated-bhakta has-no-room-for-mukti-craze). ★ Echoes 2293's we-kick-mokṣa-pada and 2299's na lagē mukti.
[T]
For someone today
For today: upāsa-fasts and karāḍī — let the wretched do; we are Viṭhobā's dāsas — fling away chinta-āśā; ★ by bhakti's-excess — no mukti-fascination ★; Tuka says — all strength in our body.
Where this applies
- Austerities-for-the-wretched.* Upāsa-karāḍī-bāpuḍīm.
- We-are-Viṭhobā's-dāsas.* Viṭhōbāchē-dāsa-chintā-jhugārāvī-āsa.
- Bhakti's-excess-no-mukti-fascination. Bhaktīchyā-utkaṛṣē-muktīchē-pisē.
- All-strength-in-our-body.* Baḷa-angīm-āmuchyā-sakaḷa.