संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2350 of 4582

Abhanga 2350

For today: kīrtanas burn — dōṣas flee; ānanda before the dindī; Name-sword in hand; let's go — sound the damāma with force.

The verse

जळती कीर्तनें । दोष पळतील विघ्नें ॥१॥ हें चि बिळवंत गाढें । आनंद करूं दिंडीपुढें ॥ध्रु.॥ किळ पापाची हे मूर्ति । नामखड्ग घेऊं हातीं ॥२॥ तुका म्हणे जाऊं । बळें दमामे ही लावूं ॥३॥

Literal translation

English: The kīrtanas burn — dōṣas flee, obstacles. This is the strong-stronghold — let's do ānanda before the dindī. The dark-pāpa's mūrti — we'll take the Name-sword in hand. Tuka says: let's go — with force we'll sound the damāma.

What it means

★ KĪRTANA-AS-WARFARE-AGAINST-DŌṢA ABHANG ★.

The Name-as-sword image: kiḷa pāpāchī hē mūrti — nāma-khaḍga ghē'ūm hātīmthe dark-pāpa's mūrti — we'll take the Name-sword in hand. Nāma-khaḍga = Name-sword. The dark-pāpa's-mūrti (= the embodied-darkness-of-sin); we'll-take the-Name-as-our-sword.

The damāma: Tukā mhaṇē jāūm — baḷē damāmē hī lāvūmTuka says: let's go — with force we'll sound the damāma. Damāma = kettledrum, war-drum. Let's-go; with-force we'll-sound the-damāma (the war-drum-of-bhakti).

[T]

For someone today

For today: kīrtanas burn — dōṣas flee; ānanda before the dindī; Name-sword in hand; let's go — sound the damāma with force.

Where this applies

Related verses