संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2365 of 4582

Abhanga 2365

The verse

कालवूनि विष । केला अमृताचा नास ॥१॥ ऐशा अभाग्याच्या बुद्धि । सत्य लोपी नाहीं शुद्धि ॥ध्रु.॥ नाक कापुनि लावी सोनें । कोण अळंकार तेणें ॥२॥ तुका म्हणे बावी । मोडूनि मदार बांधावी ॥३॥ कण भुसाच्या आधारें । परि तें निवडितां बरें ॥ काय घोंगालि पाधाणी । ताकामध्यें घाटी लोणी ॥ध्रु.॥ सुइणीपुढें चेंटा । काय लपविसी चाटा ॥२॥ तुका म्हणे ज्ञान । दिमाकाची भनभन ॥३॥

Literal translation

English: ★ Mixing poison — ruined amṛta ★. Such fate-stricken minds — covering truth, no purity. ★ Cutting the nose, applying gold — what ornament is that ★. Tuka says: the well — break it, and build a mound. Grain found via chaff — yet best separated. What use is foam-on-the-pond — butter from buttermilk. Before the midwife, the placenta — what trick do you hide. Tuka says: [such] knowledge — just buzzing-arrogance-of-the-head.

What it means

★ TWO ABHANGS — POISON-RUINS-AMṚTA + BEFORE-THE-MIDWIFE-HIDE-THE-PLACENTA ★. Third-and-fourth of Sālōmālō-anti-plagiarist cluster (2363-2370).

★ THE POISON-IN-AMṚTA IMAGE ★: kālavūni viṣa — kēlā amṛtāchā nāsa★ mixing poison — ruined amṛta ★. ★ Mixing-poison ruins-amṛta. ★ Sālōmālō's-plagiarism is-like mixing-poison-into-Tukārām's-amṛta-abhangs.

★ THE CUT-NOSE-APPLY-GOLD IMAGE ★: nāka kāpuni lāvī sōnē — kōṇa aḷankāra tēṇē★ cutting the nose, applying gold — what ornament is that ★. ★ Cutting-the-nose and-applying-gold-[ornament] — what-ornament-is-that? ★ The plagiarist destroys-the-thing-he-tries-to-ornament.

The break-the-well: Tukā mhaṇē bāvī — mōḍūni madāra bāndhāvīTuka says: the well — break it, build a mound. Breaking-the-well to-build-a-mound — destroying-a-useful-thing for-decorative-purpose.

Second abhang — the midwife-test: su'iṇī-puḍhē chēṇṭā — kāya lapavisī chāṭā★ before the midwife, the placenta — what trick do you hide ★. Su'iṇī = midwife. Chēṇṭā = placenta. ★ Before-the-midwife-(who has-seen-everything-of-childbirth), [trying to-hide] the-placenta — what-trick can-you-hide? ★ The expert-cannot-be-deceived — Tukārām is-the-midwife who-sees-through-the-plagiarist's-deception.

The knowledge-buzz: Tukā mhaṇē jñāna — dimākāchī bhanabhanaTuka says: [such] knowledge — just buzzing-arrogance-of-the-head. Such-jñāna is-just-buzzing-arrogance.

[T]

For someone today

For today: ★ mixing poison ruins amṛta ★; ★ cutting nose to apply gold — what ornament ★; ★ before the midwife, hiding the placenta — what trick ★; [such] knowledge — just buzzing-arrogance-of-the-head.

Where this applies

Related verses