संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2382 of 4582

Abhanga 2382

The verse

नाम घेतां वांयां गेलां । ऐसा कोणें आईंकिला ॥१॥ सांगा विनवितों तुम्हांसी । संत महंत सद्धि ॠषी ॥ध्रु.॥ नामें तरला नाहीं कोण । ऐसा द्यावा निवडून ॥२॥ सलगीच्या उत्तरा । तुका म्हणे क्षमा करा ॥३॥

Literal translation

English: ★ Name taken in-vain — who has heard such ★. Tell me, I beg you — saints, mahants, siddhas, ṛṣis. ★ Name the one who has NOT crossed by the Name — bring such a one forth ★. Tuka says: forgive my familiar response.

What it means

★ THE CHALLENGE-TO-NAME-A-FAILURE ABHANG ★.

The opening-challenge: nāma ghētām vāmyām gēlām — aiśā kōṇē ā'īmkilā★ Name taken in-vain — who has heard such ★. Who-has-heard of-Name being-taken-in-vain (= without-effect)?

The witness-call: sāngā vinavitōm tumhāmsī — santa mahanta saddhi ṛṣītell me, I beg — saints, mahants, siddhas, ṛṣis. I-beg the-saints, mahants, siddhas, ṛṣis: tell-me.

★ THE FAMOUS CHALLENGE ★: nāmē taralā nāhīm kōṇa — aiśā dyāvā nivaḍūna★ name the one who has NOT crossed by the Name — bring such forth ★. ★ Name-the-one-who-has-NOT-crossed by-the-Name; bring-such-a-one forth. ★ A celebrated rhetorical-challenge: no-such-failed-bhakta exists; the-Name has-no-failure-cases.

The closing — apology: Tukā mhaṇē kṣamā karā — salagīchyā uttarāTuka says: forgive my familiar response. Salagī = familiarity, impertinence. Forgive-my-familiar (= bold) response.

[T]

For someone today

For today: Name-in-vain — unheard-of; saints-and-siddhas, tell me; ★ name the one who has NOT crossed by the Name ★; forgive my familiarity.

Where this applies

Related verses