संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2398 of 4582

Abhanga 2398

The verse

बहु नांवें ठेविलीं स्तुतीचे आवडी । बहुत या गोडी आली रसा ॥१॥ बहु सोसें सेवन केलें बहुवस । बहु आला दिस गोमट्याचा ॥ध्रु.॥ बहुतां पुरला बहुतां उरला । बहुतांचा केला बहु नट ॥२॥ बहु तुका जाला निकट वृत्ती । बहु काकुलती येऊनियां॥३॥

Literal translation

English: ★ Many names placed by love of praise — much sweetness came in this rasa ★. Much enduring done — many good days came. Fulfilled-for-many, remained-for-many — many made many forms. Tukā became close in vṛtti — coming much-pleading.

What it means

★ THE BAHU-ANAPHORA ABHANG ★ — the word bahu (much, many) repeats throughout, structuring the abhang as a litany of many-fold abundance.

Many-fold abundance: every line counts-the-many — many-names, much-sweetness, much-enduring, many-good-days, many-fulfilled, many-forms, much-closeness, much-pleading. The bhakta's-experience is-overflowing on all-fronts — Name, rasa, days, fellow-bhaktas, divine-forms.

[T]

For someone today

For today: many names by love of praise; much sweetness in this rasa; much enduring; many good days; ★ bhakti is abundance on all sides ★*.

Where this applies

Related verses