संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2410 of 4582

Abhanga 2410

English: Much longing for darshan, Dēvā — has remained in the jīva.

The verse

दर्शनाचें आर्त जीवा । बहु देवा राहिलें ॥१॥ आतां जाणसी तें करीं । विश्वंभरीं काय उणें ॥ध्रु.॥ येथें जरी उरे चिंता । कोण दाता याहूनी ॥२॥ तुका म्हणे जाणवलें । आम्हां भलें एवढेंच॥३॥

Literal translation

English: Much longing for darshan, Dēvā — has remained in the jīva. ★ Now do what you know — what's lacking with Viśvambhara ★. If worry remains here, who is greater donor. Tuka says: known to us — only this much is good.

What it means

★ THE LONGING-FOR-DARSHAN + VIŚVAMBHARA-LACKS-NOTHING ABHANG ★.

The longing: darśanāchē ārta jīvā — bahu Dēvā rāhilēmuch longing for darshan — has remained in the jīva. Much-longing-for-darshan remains-in-the-jīva.

★ THE LACK-NOTHING ★: ātām jāṇasī tē karīm — Viśvambharīm kāya uṇē★ now do what you know — what's lacking with Viśvambhara ★. ★ Now do-what-you-know; what's-lacking with-Viśvambhara (= the All-Sustainer lacks-nothing). ★ The petition's-logic: since Viśvambhara has-everything, only-the-bhakta's-need-is-the-question.

[T]

For someone today

For today: longing for darshan remains; ★ what's lacking with Viśvambhara ★; if worry remains, who's greater donor.

Where this applies

Related verses