संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2419 of 4582

Abhanga 2419

English: You got behind me — I came reaching.

The verse

फावलें तुम्हां मागें । नवतों लागें पावलों ॥१॥ आलों आतां उभा राहें । जवळी पाहें सन्मुख ॥ध्रु.॥ घरीं होती गोवी जाली । कामें बोली न घडे चि ॥२॥ तुका म्हणे धडफुडा । जालों झाडा देई देवा ॥३॥

Literal translation

English: You got behind me — I came reaching. ★ I've come, stand up — look near, face-to-face ★. At home was entanglement — work-and-talk not happening. Tuka says: strong-clean — give the account-clearance, Dēvā.

What it means

★ THE STAND-UP-FACE-TO-FACE ABHANG ★.

★ THE OPENING ★: ālōm ātām ubhā rāhē — javaḷī pāhē sanmukha★ I've come, stand up — look near, face-to-face ★. ★ I've-come; stand-up; look-near, face-to-face. ★ The demand for direct-darshan.

The account-clearance: Tukā mhaṇē dhaḍa-phuḍā — jālōm jhāḍā dē'ī Dēvāmake me strong-clean — give the account-clearance. The bhakta-as-employee asking-for-final-settlement.

[T]

For someone today

For today: I came reaching; ★ stand up, look face-to-face ★; home-entanglement; give the account-clearance.

Where this applies

Related verses