Abhanga 2424
For today: mouth's praise → give prēma; eyes' seeing → give sukha; ears' hearing → give viśrānti; hands-feet → give strength to dance; whole body-feeling for you — no other place.
The verse
येणें मुखें तुझे वर्णि गुण नाम । तें चि मज प्रेम देई देवा ॥१॥ डोळे भरूनियां पाहें तुझें मुख । तें चि मज सुख देई देवा ॥ध्रु.॥ कान भरोनियां ऐकें तुझी कीर्ती । ते मज विश्रांती देईं देवा ॥२॥ वाहें रंगीं टाळी नाचेन उदास । हें देई हातांस पायां बळ ॥३॥ तुका म्हणे माझा सकळ देहभाव । आणीक नको ठाव चिंतूं यासी ॥४॥
Literal translation
English: ★ By this mouth that praises your guṇa-and-Name — give me that prēma, Dēvā ★. Eyes filled, seeing your face — give me that sukha, Dēvā. Ears filled, hearing your kīrti — give me that viśrānti, Dēvā. Cymbal in color, I'll dance detached — give hands-and-feet strength. Tuka says: my whole body-feeling — no other place to contemplate.
What it means
★ THE EVERY-FACULTY-ASKING-FOR-BHAKTI-GIFT ABHANG ★. Structured as anaphora across faculties.
The structure: each verse asks for the appropriate-bhakti-gift for each-sensory-faculty: - Mouth → asks for prēma (love) - Eyes → asks for sukha (joy) - Ears → asks for viśrānti (rest) - Hands-and-feet → asks for baḷa (strength to clap-and-dance)
The closing: mājhā sakaḷa dēha-bhāva — āṇīka nakō ṭhāva chintūm yāsī — my whole body-feeling — no other place to contemplate. The entire body-mind is-claimed for-bhakti.
A model bhakti-prayer: each-sense-organ surrendered to-the-Lord with-its-appropriate-bhakti-aspiration. Used as-template in-many later-bhakti-prayers.
[T]
For someone today
For today: mouth's praise → give prēma; eyes' seeing → give sukha; ears' hearing → give viśrānti; hands-feet → give strength to dance; whole body-feeling for you — no other place.
Where this applies
- Every-faculty-asking-for-bhakti-gift. Mukhē-prēma + ḍōḷē-sukha + kāna-viśrāntī + hātāmsa-pāyām-baḷa.