संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2439 of 4582

Abhanga 2439

English: Taking bhakti-experience with truth — desire Svāmī's honor.

The verse

सत्यत्वेंशीं घेणें भक्तीचा अनुभव । स्वामीचा गौरव इच्छीतसें ॥१॥ मग तें अवीट न भंगे साचारें । पावलें विस्तारें फिरों नेणे ॥ध्रु.॥ वाणी वदे त्याचा कोणांसी विश्वास । अभयें करें दास सत्य तई ॥२॥ तुका म्हणे आधीं न करीं तांतडी । पायीं जाली जोडी तेणें शुद्ध ॥३॥

Literal translation

English: Taking bhakti-experience with truth — desire Svāmī's honor. Then unbreakable, doesn't break truly. Who trusts mere words — fearlessness makes servant true. ★ Tuka says: don't rush first — at feet, association becomes pure ★.

What it means

★ THE DON'T-RUSH-BHAKTI ABHANG ★.

The patience-counsel: ādhīm na karīm tāntaḍī — pāyīm jālī jōḍī tēṇē śuddha★ don't rush — at feet, association becomes pure ★. ★ Don't-rush; at-the-feet, association becomes-pure. ★ Bhakti unfolds gradually — rushing-it makes-impure.

[T]

For someone today

For today: bhakti with truth is unbreakable; ★ don't rush — at the feet, association becomes pure ★*.

Where this applies

Related verses