संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2507 of 4582

Abhanga 2507

The verse

उद्वेगाची धांव बैसली आसनीं । पडिलें नारायणीं मोटळें हें ॥१॥ सकळ निश्चिंती जाली हा भरवसा । नाहीं गर्भवासा येणें ऐसा ॥ध्रु.॥ आपुलिया नांवें नाहीं आम्हां जिणें । अभिमान तेणें नेला देवें ॥२॥ तुका म्हणे चेळें एकाचिया सत्ता । आपुलें मिरवितां पणें ऐसें ॥३॥

Literal translation

English: ★ Udvēga-run sat in āsana — the bundle fell on Nārāyaṇa ★. ★★ All-niśchinti certainty — no garbha-vāsa in this way ★★. ★ No living-by-own-name — Dēva took away abhimāna ★. Tuka says: one authority's grace — we walk in such poise.

What it means

★★ THE ALL-CERTAINTY + NO-LIVING-BY-OWN-NAME ABHANG ★★.

The bundle-on-Nārāyaṇa: paḍilē Nārāyaṇīm mōṭaḷē hē★ the bundle fell on Nārāyaṇa ★. The whole-bundle (= life's-burden) has-fallen-on Nārāyaṇa. Surrender-image.

No-own-name: āpuliyā nāmvē nāhīm āmhām jiṇē — abhimāna tēṇē nēlā Dēvē★ no living-by-own-name — Dēva took away abhimāna ★. ★ Not-living-by-our-own-name (= ego); the-Dēva took-away abhimāna. ★ The ego-loss-grace.

[T]

For someone today

For today: udvēga-run sat; bundle on Nārāyaṇa; ★★ no garbha-vāsa this way ★★; ★ no living-by-own-name — Dēva took abhimāna ★*.

Where this applies

Related verses