Abhanga 2507
The verse
उद्वेगाची धांव बैसली आसनीं । पडिलें नारायणीं मोटळें हें ॥१॥ सकळ निश्चिंती जाली हा भरवसा । नाहीं गर्भवासा येणें ऐसा ॥ध्रु.॥ आपुलिया नांवें नाहीं आम्हां जिणें । अभिमान तेणें नेला देवें ॥२॥ तुका म्हणे चेळें एकाचिया सत्ता । आपुलें मिरवितां पणें ऐसें ॥३॥
Literal translation
English: ★ Udvēga-run sat in āsana — the bundle fell on Nārāyaṇa ★. ★★ All-niśchinti certainty — no garbha-vāsa in this way ★★. ★ No living-by-own-name — Dēva took away abhimāna ★. Tuka says: one authority's grace — we walk in such poise.
What it means
★★ THE ALL-CERTAINTY + NO-LIVING-BY-OWN-NAME ABHANG ★★.
The bundle-on-Nārāyaṇa: paḍilē Nārāyaṇīm mōṭaḷē hē — ★ the bundle fell on Nārāyaṇa ★. The whole-bundle (= life's-burden) has-fallen-on Nārāyaṇa. Surrender-image.
No-own-name: āpuliyā nāmvē nāhīm āmhām jiṇē — abhimāna tēṇē nēlā Dēvē — ★ no living-by-own-name — Dēva took away abhimāna ★. ★ Not-living-by-our-own-name (= ego); the-Dēva took-away abhimāna. ★ The ego-loss-grace.
[T]
For someone today
For today: udvēga-run sat; bundle on Nārāyaṇa; ★★ no garbha-vāsa this way ★★; ★ no living-by-own-name — Dēva took abhimāna ★*.
Where this applies
- Bundle-on-Nārāyaṇa-no-rebirth. Paḍilē-Nārāyaṇīm-mōṭaḷē-nāhīm-garbha-vāsā.
- No-living-by-own-name-Dēva-took-abhimāna. Āpuliyā-nāmvē-nāhīm-jiṇē-abhimāna-nēlā-Dēvē.