संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2524 of 4582

Abhanga 2524

English: No place of despair — well, kept-empty-belly.

The verse

हा तों नव्हे कांहीं निराशेचा ठाव । भलें पोटीं वाव राखिलिया ॥१॥ विश्वंभरें विश्व सामाविलें पोटी । तेथें चि सेवटीं आम्ही असों ॥ध्रु.॥ नेणतां चिंतन करितों अंतरीं । तेथें अभ्यंतरीं उमटेल ॥२॥ तुका म्हणे माझा स्वामी अबोलणा । पुरवूं खुणे खुणा जाणतसों ॥३॥

Literal translation

English: No place of despair — well, kept-empty-belly. ★ Viśvambhara contained the world in belly — there at the end we are ★. Contemplating inner without-knowing — there it will arise inside. ★ Tuka says: my Svāmī is silent — we know sign-by-sign ★.

What it means

★ THE VIŚVAMBHARA-CONTAINED-WORLD-IN-BELLY + SVĀMĪ-IS-SILENT ABHANG ★.

The cosmography: Viśvambharē viśva sāmāvilē pōṭī — tēthē chi sēvaṭīm āmhī asōm★ Viśvambhara contained the world in belly — there at the end we are ★. Compare 2467's cosmographic fig-tree (crores-of-Virāṭ-in-child-Mukunda's-belly). ★ We end-up in Viśvambhara's belly. ★

The signs: mājhā Svāmī abōlaṇā — puravūm khuṇē khuṇā jāṇatasōm★ my Svāmī is silent — we know sign-by-sign ★. The silent-Lord — bhakta-reads the-signs.

[T]

For someone today

For today: ★ Viśvambhara contained world in belly ★; ★ silent Svāmī, sign-by-sign ★.

Where this applies

Related verses