संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2525 of 4582

Abhanga 2525

The verse

निष्ठ‍ तो दिसे निराकारपणें । कोंवळा सगुणें प्रतिपाळी ॥१॥ केला च करावा केला कइवाड । होईंल तें गोड न परेते ॥ध्रु.॥ मथिलिया लागे नवनीत हातां । नासे वितळितां आहाच तें ॥२॥ तुका म्हणे आतां मनाशीं विचार । करावा तो सार एकचित्त ॥३॥

Literal translation

English: ★ The firm appears formless — tender for the with-guṇa protects ★. What's done, do it — sweet, doesn't pass. ★ By churning, butter comes to hand — destruction by-melting away ★. Tuka says: now make consideration with mind — essence with one-pointed chitta.

What it means

★ THE FIRM-FORMLESS-TENDER-WITH-FORM ABHANG ★.

The paradox: niṣṭhura tō disē nirākāra-paṇē — kōnvaḷā sa-guṇē pratipāḷī★ the firm appears formless — tender for the with-guṇa protects ★. ★ The firm/severe (niṣṭhura) appears as-the-formless (nirākāra); the-tender (kōnvaḷā) with-the-form (sa-guṇa) protects. ★ A bhakti-Vedānta synthesis — the nirguṇa-form is-firm-and-severe; the saguṇa-form is-tender-protective. Bhakta-prefers-the-tender.

The churning: mathiliyā lāgē navanīta hātām★ by churning, butter comes to hand ★. Discipline yields-the-essence.

[T]

For someone today

For today: ★ firm-formless, tender-with-form ★; ★ churning yields butter ★.

Where this applies

Related verses