संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2527 of 4582

Abhanga 2527

English: With Svāmī's secrets near — go carrying bundle with guṇas.

The verse

स्वामित्वाचीं वर्में असोनि जवळी । वाहों जावें मोळी गुणांसवें ॥१॥ काबाडापासूनि सोडवा दातारा । कांहीं नका भारा पात्र करूं ॥ध्रु.॥ धनवंत्याचिये अंगीं सत्ताबळ । व्याधि तो सकळ तोडावया ॥२॥ तुका म्हणे आलें मोड्यासी कोंपट । सांडव्याची वाट विसरावी ॥३॥

Literal translation

English: With Svāmī's secrets near — go carrying bundle with guṇas. ★ Free me from drudgery, Dātāra — don't make me-vessel for burden ★. The wealthy have sattā-bala — to break all vyādhi. Tuka says: broken-one's hut came — forget the demolition-path.

What it means

★ THE FREE-FROM-DRUDGERY-DĀTĀRA ABHANG ★.

The plea: kābāḍāpāsūni sōḍavā Dātārā — kāmhīm nakā bhārā pātra karūm★ free me from drudgery, Dātāra — don't make me-vessel for burden ★. ★ Free-me from-drudgery (kābāḍa = hard labor); don't-make-me a vessel-for-burden. ★ A direct request to-be-spared-from-laborious-life.

[T]

For someone today

For today: ★ free me from drudgery — don't make me a burden-vessel ★.

Where this applies

Related verses