संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2545 of 4582

Abhanga 2545

The verse

हा गे आलों कोणी म्हणे बुडतिया । तेणें किती तया बळ चढे ॥१॥ तुम्ही तंव भार घेतला सकळ । आश्वासिलों बाळ अभयकरें ॥ध्रु.॥ भुकेलियां आस दावितां निर्धार । किती होय धीर समाधान ॥२॥ तुका म्हणे दिली चिंतामणीसाटीं । उचित कांचवटी दंडवत ॥३॥

Literal translation

English: ★ 'Someone came to me, the drowning one' — what strength it brings ★. ★ You took the entire burden — child reassured by abhaya-hand ★. For the hungry, showing certain-hope — how much patience-samādhāna comes. Tuka says: given for chintāmaṇi — fitting glass-shard-prostration.

What it means

★ THE RESCUE-CALL-STRENGTH ABHANG ★.

[T]

For someone today

For today: ★ even a voice calling out brings strength to the drowning ★; ★ child reassured by abhaya-hand ★.

Where this applies

Related verses