Abhanga 2550
English: Don't take my words as superficial — kaḷavaḷā-debate I do.
The verse
नको माझे मानूं आहाच ते शब्द । कळवळ्याचा वाद करीतसें ॥१॥ कासयानें बळ करूं पायांपाशीं । भाकावी ते दासीं करुणा आम्हीं ॥ध्रु.॥ काय मज चाड असे या लौकिकें । परी असे निकें अनुभवाचें ॥२॥ लांचावल्यासाटीं वचनाची आळी । टकळ्यानें घोळी जवळी मन ॥३॥ वाटतसे आस पुरविसी ऐसें । तरि अंगीं पिसें लावियेले ॥४॥ तुका म्हणे माझी येथें चि आवडी । श्रीमुखाची जोडी इच्छीतसें ॥५॥
Literal translation
English: Don't take my words as superficial — kaḷavaḷā-debate I do. What strength have I — we servants invoke karuṇā. What care for worldly — anubhava is sufficient. Bribed-word-tantrum — by haggling, mind close. Feels you'll fulfill hope — but you've stuck madness on body. ★ Tuka says: here is my love — śrī-mukha-association desired ★.
What it means
★ THE KAḶAVAḶĀ-DEBATE + ŚRĪ-MUKHA-ASSOCIATION-DESIRE ABHANG ★.
[T]
For someone today
For today: ★ here is my love — desire śrī-mukha-association ★.
Where this applies
- Śrī-mukha-association-desired. Śrī-mukhāchī-jōḍī-ichchhītasē.