संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2555 of 4582

Abhanga 2555

The verse

प्रसद्धि हा असे जगा । अवघ्या रंगारंगाचा ॥१॥ तरी वाटा न वजे कोणी । नारायणीं घरबुडी ॥ध्रु.॥ बहुतां ऐसें केलें मागें । लाग लागें लागेना ॥२॥ हो कां नर अथवा नारी । लाहान थोरीं आदर ॥३॥ जालें वेगळें लोकीं पुरे । मग नुरे समूळ ॥४॥ कळेना तो आहे कैसा । कोणी दिशा बहु थोडा ॥५॥ तुका म्हणे दुसर्‍या भावें । छायें नावें न देखवे ॥६॥

Literal translation

English: ★ Famous in the world — of all colors-of-colors ★. ★ But no one goes the path — Nārāyaṇa-house-flood ★. Made many in the past — the trail doesn't catch. ★ Man or woman, small or great — honor ★. ★ Becomes separate from world — then no residue at root ★. Don't know what he is — direction few. Tuka says: by other bhāva — in shadow, not even seen.

What it means

★ THE LORD-FAMOUS-BUT-NO-ONE-FINDS-PATH ABHANG ★. 6-verse.

[T]

For someone today

For today: ★ Lord famous everywhere — yet few find the path ★.

Where this applies

Related verses