Abhanga 2574
The verse
तुम्हां आम्हांसवें न पडावी गांठी । आलेति जगजेठी कळों आतां ॥१॥ किती म्हणों आतां वाइटा वाइट । शिवों नये वीट आल्यावरी ॥ध्रु.॥ बोलिल्याची आतां हे चि परचित । भीड भार थीत बुडवील ॥२॥ तुका म्हणे आली रोकडी प्रचिती । झांकणें तें किती कोठें देवा ॥३॥
Literal translation
English: ★ Don't let the knot tie us together — known now, Jagajēṭhī ★. How to say to the bad — don't touch once disgust has come. Spoken-of, this is the experience — pressure-burden will sink the same. Tuka says: ready experience came — how much can you cover, Dēvā.
What it means
★ THE DON'T-TIE-THE-KNOT BHAKTA'S-THREAT ABHANG ★.
A reverse-protest — instead-of-clinging, Tukārām threatens-not-to-clutch. The bhakta's-back-and-forth with-the-Lord includes-both grip-tighter (2566) and don't-tie (2574) moods.
[T]
For someone today
For today: ★ don't let the knot tie us — known now ★.
Where this applies
- Don't-tie-the-knot.* Na-paḍāvī-gāṇṭhī.