संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2622 of 4582

Abhanga 2622

The body is dependent on enjoyment; its happiness and fatigue are short-fragile. Imperishable joining is the bhāva at Deva's feet — the place of welfare for all. The spread there is momentary-fragile — when the call comes, everything remains. Tukā: here is all-rest — remember Nārāyaṇa in the heart.

Comparing fragile-bodily pleasure with imperishable bhakti-rest
When the call comes and one realizes what stays vs what leaves
Remembering Nārāyaṇa as the daily anchor

The verse

देह तंव असे भोगाचे अधीन । याचें सुख सीण क्षीणभंगर ॥१॥ अविनाश जोडी देवापायीं भाव । कल्याणाचा ठाव सकळही ॥ध्रु.॥ क्षणभंगुर हा तेथील पसारा । आलिया हाकारा अवघें राहे ॥२॥ तुका म्हणे येथें सकळ विश्रांति । आठवावा चित्तीं नारायण ॥३॥

Literal translation

The body is dependent on bhōga (enjoyment); its happiness and fatigue are kṣīṇa-bhangura (weak-fragile). Imperishable joining is the bhāva at Deva's feet — the place of welfare for all. Kṣaṇa-bhangura (instantly-fragile) is the spread there; when the call comes, everything remains. Tukā says: here is all-rest — remember Nārāyaṇa in the heart.

What it means

The verse compresses the bhakti choice into a small economics-of-fragility. Dēha tanva asē bhōgāñchē adhīnathe body is dependent on bhōga. Adhīna (dependent, in-subordination) — the body is structurally subordinate to its enjoyments. Yāchē sukha sīṇa kṣīṇa-bhanguraits happiness and fatigue are weak-fragile. Kṣīṇa-bhanguraeasily-snapped-thin — captures the fragility of bodily pleasure.

The dhrūpada offers the alternative: avināśa jōḍī Devāpāyīm bhāva — kalyāṇāchā ṭhāva sakaḷa hīimperishable joining is the bhāva at Deva's feet — the place of welfare for all. Avināśa (imperishable) is the property; Devāpāyīm bhāva (the emotional-orientation toward the feet of Deva) is the practice; kalyāṇāchā ṭhāva (the place of welfare) is the location.

The second verse contains a striking time-image: kṣaṇa-bhangura hā tēthīla pasārā — āliyā hākārā avaghē rāhēthe spread (pasārā) there (in the bhōga-realm) is moment-fragile; when the call (hākārā) comes, everything remains (rāhē — stays-behind, is-left-behind). Āliyā hākārāwhen the call comes — names the moment of death or major-summoning; avaghē rāhēeverything stays behind — nothing of the bhōga-spread travels with you.

The close: yēthē sakaḷa viśrānti — āṭhavāvā chittīm Nārāyaṇahere is all-rest — remember Nārāyaṇa in the heart. The here refers to the avināśa-jōḍī — the imperishable joining; that is where all-rest is found. The instruction is the simple daily one: āṭhavāvā chittīm Nārāyaṇaremember Nārāyaṇa in the chitta.

For someone today

The body's pleasures are kṣīṇa-bhangura — easily-snapped-thin. The bhakti-joining is avināśa — imperishable. Tukārām does not condemn the body's pleasures; he observes their fragility and offers the alternative without polemic. The vivid line is āliyā hākārā avaghē rāhēwhen the call comes, everything stays behind. Notice today what you are accumulating and whether it would travel with you when the call comes. The remedy is simple — āṭhavāvā chittīm Nārāyaṇaremember Nārāyaṇa in the heart — as the daily anchor.

Where this applies

Related verses