संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2653 of 4582

Abhanga 2653

The verse offers a witness-stance model. After disengagement from worldly-intoxication, the right posture is not isolation but nirāḷā-watching — staying-apart but watching the kavataka (spectacle, delight) with the eye, making vinōda (playful-jest) of the rhythm. The diagnostic-sign of those still-inside samsāra is in the eye — mājirē (drunken-glazed). You can recognize this in others without contempt; the witness simply sees what is there. And the claim about māthā kōṇī nuchalī sarvathā — no one lifts my head — is a quiet declaration of autonomy from human-authority. The head, when it is lifted, is lifted by the protector, not by any social-positioning.

The witness-stance after disengagement from worldly intoxication
Recognizing the mājirē (drunken-look) in the eyes of those deluded by samsāra
The bhakta's claim that no human authority lifts his head

The verse

राहिलों निराळा । पाहों कवतुक डोळां ॥१॥ करूं जगाचा विनोद । डोळां पाहोनियां छंद ॥ध्रु.॥ भुललिया संसारें । आलें डोळ्यासी माजिरें ॥२॥ तुका म्हणे माथा । कोणी नुचली सर्वथा ॥३॥

Literal translation

I have stayed nirāḷā (apart, separate); let me watch kavataka (delight, spectacle) with the eye. Let us make a vinōda (jest) of the world — see the rhythm with the eye. Those bhulaliyā samsārēm (deluded by samsāra) — the mājirē (intoxicated, blunted-eyed) has come to their eye. Tukā says: nobody has nuchalī (lifted) my head — not at all.

What it means

A small witness-stance verse. Rāhilōm nirāḷāI have stayed apart. The opening declares the position: nirāḷā — separate, detached, apart-from. From this position: pāhō kavataka ḍōḷāmlet me watch the delight (kavataka = spectacle, wonder) with the eye. The world's events are watched, not entered into.

The dhrūpada extends: karūm jagāchā vinōda — ḍōḷām pāhōniyām chandalet us make a vinōda (jest, playful-watching) of the world — see the rhythm (chanda) with the eye. Vinōda — playful-watching, amused-witnessing — is the right stance. The world is chanda — rhythmic, patterned, performative — and the witness sees the rhythm without joining the dance.

The second verse names what is happening to those who haven't stayed apart: bhulaliyā samsārēm — ālē ḍōḷyāsī mājirēthose deluded by samsāra — the mājirē (intoxicated-eye) has come to their eye. Mājirēintoxicated, blunted, drunkenly-glazed. The somatic-symptom of samsāra-delusion shows in the eye — a mājirē glaze. The witness can see this.

The close is a striking line: māthā — kōṇī nuchalī sarvathāmy head — nobody has lifted (nuchalī) at all. Māthā uchalaṇēlifting the head — is the gesture of being-honored, being-elevated by another. Tukārām's claim: no human authority has lifted my head. The bhakta's autonomy from human-authority is total. (Compare with 2598's baḷiyāñchīm āmhī bāḷēmwe are children of the Mighty One — the head-lifter, when there is one, is Pāṇḍuranga, not any human.)

For someone today

The verse offers a witness-stance model. After disengagement from worldly-intoxication, the right posture is not isolation but nirāḷā-watching — staying-apart but watching the kavataka (spectacle, delight) with the eye, making vinōda (playful-jest) of the rhythm. The diagnostic-sign of those still-inside samsāra is in the eye — mājirē (drunken-glazed). You can recognize this in others without contempt; the witness simply sees what is there. And the claim about māthā kōṇī nuchalī sarvathāno one lifts my head — is a quiet declaration of autonomy from human-authority. The head, when it is lifted, is lifted by the protector, not by any social-positioning.

Where this applies

Related verses