संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2763 of 4582

Abhanga 2763

A useful honest declaration-of-position. I don't know ear-whispering; I have no private-knowledge. Sants, hear my respectful report. I haven't seen with eyes — yet I will show Deva to all. By the joy of contemplation, I don't know sorrows. The verse is anti-secret-knowledge — the bhakta refuses to claim ekānta-jñāna he doesn't have. But he claims chintana-sukha — the joy-of-contemplation — which is enough. And he claims to show Deva to all even without having seen-himself. This is a striking democratic-claim: the showing happens through the practice, not through the bhakta's special-vision.

Honest I'm-not-a-secret-knower-but-have-chintana-sukha declaration
Recognizing the bhakta-can-show-Deva-to-others without having-seen-himself
Chintana-sukha (joy-of-contemplation) as the sorrow-displacer

The verse

नेणें काुंफ्कों कान । नाहीं एकांतींचें ज्ञान ॥१॥ तुम्ही आइका हो संत । माझा सादर वृत्तांत ॥ध्रु.॥ नाहीं देखिला तो डोळां । देव दाखवूं सकळां ॥२॥ चिंतनाच्या सुखें । तुका म्हणे नेणें दुःखें ॥३॥

Literal translation

Nēṇē kāumphukōm kānaI don't know kāumphukōm (ear-whispering, secret-instruction); nāhī ekāntīñce jñānathere is no ekānta-jñāna (private/solitary knowledge) (for me). Tumhī aikā hō santayou, sants, listen; mājhā sādara vrttāntamy respectful (sādara) vrttānta (report, account). Nāhī dekhilā tō ḍōḷāmI have not seen him with eyes; Deva dākhavūm sakaḷām(yet) I will show Deva to all. Chintanāñcyā sukhēby the sukha (joy) of chintana (contemplation); Tukā says: nēṇē duḥkhēI don't know sorrows.

What it means

A short honest-report verse. Nēṇē kāumphukōm kāna — nāhī ekāntīñce jñānaI don't know ear-whispering; I have no private-knowledge. The bhakta disclaims kāumphukōm-kāna (the ear-whispered-secret-instruction that some teachers boast about) and ekānta-jñāna (private-solitary-knowledge). He is not a secret-knower.

The dhrūpada delivers the respectful-report frame: tumhī aikā hō santa — mājhā sādara vrttāntalisten, sants — my respectful report. The audience is sants; the mode is sādara (with-respect); the content is vrttānta (report-of-state).

The second verse has the striking-paradox: nāhī dekhilā tō ḍōḷām — Deva dākhavūm sakaḷāmI have not seen him with eyes — (yet) I will show Deva to all. The bhakta hasn't seen-with-eyes; yet he will show Deva to all. The implication: Deva-showing doesn't require the bhakta's having-seen-first. The Name and the kīrtana do the showing, even without the bhakta's prior eye-darśana.

The close: chintanāñcyā sukhē — nēṇē duḥkhēby the joy-of-contemplation, I don't know sorrows. The chintana-sukha (joy of contemplation) is the displacer-of-sorrows. The bhakta hasn't seen, but he has chintana-sukha — and that is enough to not-know-sorrows.

For someone today

A useful honest declaration-of-position. I don't know ear-whispering; I have no private-knowledge. Sants, hear my respectful report. I haven't seen with eyes — yet I will show Deva to all. By the joy of contemplation, I don't know sorrows. The verse is anti-secret-knowledge — the bhakta refuses to claim ekānta-jñāna he doesn't have. But he claims chintana-sukha — the joy-of-contemplation — which is enough. And he claims to show Deva to all even without having seen-himself. This is a striking democratic-claim: the showing happens through the practice, not through the bhakta's special-vision.

Where this applies

Related verses