Abhanga 2863
Duḍīvarī duḍī — upon (a) duḍī (water-jar) — (another) duḍī; chāle mōkaḷī Gujarī — the Gujarī (Gujarat-woman, water-carrier) walks mōkaḷī (loose, freely).
The verse
दुडीवरी दुडी । चाले मोकळी गुजरी ॥१॥
ध्यान लागो ऐसें हरी । तुझे चरणीं तैशापरी ॥ध्रु.॥
आवंतण्याची आस । जैसी लागे दुर्बळासी ॥२॥
लोभ्या कळांतराची आस । बोटें मोजी दिवस मास ॥३॥
तुका म्हणे पंढरीनाथा । मजला आणिक नको व्यथा ॥४॥
Literal translation
Duḍīvarī duḍī — upon (a) duḍī (water-jar) — (another) duḍī; chāle mōkaḷī Gujarī — the Gujarī (Gujarat-woman, water-carrier) walks mōkaḷī (loose, freely). Dhyāna lāgo aise Harī — let (my) dhyāna attach like that, Hari; tujhe charaṇī taiśā-parī — to your feet — in that-same-way. Āvantaṇyāñcī āsa — the āsa (longing) for an āvantaṇa (invitation, dinner-call); jaiśī lāge durbaḷāsī — as it attaches to a durbaḷa (destitute, weak) one. Lōbhyā kaḷāntarāñcī āsa — the lōbhī (greedy one)'s longing for kaḷāntara (interest, returns-on-loan); bōṭe mōjī divasa māsa — (he) counts on fingers — days, months. Tukā says: Pandharī-nāthā — (O) Pandharī-nātha; majalā āṇika nakō vyathā — for me — no other vyathā (pain, want).
What it means
A 4-verse concentration-image verse. The image-trio for fixed-on-the-Lord attention:
Image 1: Duḍīvarī duḍī — chāle mōkaḷī Gujarī — jar-upon-jar — the Gujarī walks loose-and-free. The image: a water-carrier-woman from Gujarat balancing multiple water-jars on her head, walking mōkaḷī (with-hands-free, freely). Her mind is fixed-on-the-balance — her body walks-freely. The image-application: let-my-dhyāna-be-like-that — fixed-on-your-feet (the balance-point), while everything-else carries-on.
Image 2: Āvantaṇyāñcī āsa — jaiśī lāge durbaḷāsī — the longing for a dinner-invitation — as it attaches to a destitute one. The destitute one, when expecting-a-meal-invitation, is single-mindedly-waiting — every-sound at the door, every-passer-by, etc. The image-application: bhakta's-longing should be like that.
Image 3: Lōbhyā kaḷāntarāñcī āsa — bōṭe mōjī divasa māsa — the greedy one's longing for interest — counts days-months on fingers. The moneylender awaiting-loan-repayment — counts days-and-months daily on his fingers. The image-application: the bhakta should count-the-time-of-Lord's-arrival like that.
The close: Tukā mhaṇe Pandharī-nāthā — majalā āṇika nakō vyathā — Tukā: Pandharī-nātha — no other vyathā for me. The bhakta wants only this single-vyathā (longing for the Lord) — no other concern.
For someone today
A canonical concentration-images verse. Jar-upon-jar — the Gujarī walks loose-and-free. Let (my) dhyāna attach to your feet, Hari, like that. As the longing for an invitation attaches to a destitute one. As the greedy one's longing for interest — counts days-and-months on fingers. Pandharī-nātha — no other vyathā for me. The three images give the bhakta practical-templates for Lord-yearning: (1) the jar-balancer's invisible-but-total-attention; (2) the destitute's single-minded waiting-for-invitation; (3) the moneylender's daily-counting. These are worldly-images-that the-bhakta-recognizes — and the verse asks: can I bring this-same-intensity to-Lord-yearning?
Where this applies
- The canonical concentration-image of the jar-balancing Gujarī
- Recognizing invitation-yearning of destitute as bhakta's longing
- Greedy-counts-days-on-fingers — bhakti as Lord-yearning intensity
- The triad of worldly-images-for-Lord-yearning-intensity